国际贸易unit.docx

上传人:b****8 文档编号:10981309 上传时间:2023-02-24 格式:DOCX 页数:46 大小:61.41KB
下载 相关 举报
国际贸易unit.docx_第1页
第1页 / 共46页
国际贸易unit.docx_第2页
第2页 / 共46页
国际贸易unit.docx_第3页
第3页 / 共46页
国际贸易unit.docx_第4页
第4页 / 共46页
国际贸易unit.docx_第5页
第5页 / 共46页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

国际贸易unit.docx

《国际贸易unit.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际贸易unit.docx(46页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

国际贸易unit.docx

国际贸易unit

Unit6QuantityofGoods

Key:

I.Heregiveninthefollowingareshortformsforsomeunitsofmeasureandweight.Pleasegivethecompleteformofeach:

1)吨2)盎斯3)磅4)品脱5)码6)加仑7)令8)公斤9)克10)平方米

II.Pleasefillintheblankswithwhatyouhavelearntinthisunit.

1.Ifthesellerdeliversaquantityofgoodsgreaterthanthatprovidedforinthecontract,thebuyermaytakedeliveryorrefusetotakedeliveryoftheexcessquantity.

2.Grossweightreferstothenetweightplusthetareweightofthegoods.

3.Therearefourwaystocalculatetare:

byactualtare,byaveragetare,bycustomarytare,bycomputedtare.

4.Ifthebuyertakesdeliveryofallorpartoftheexcessquantity,hemustpayforitatthecontractrate.

5.ConditionedWeightreferstothekindofweightderivedfromtheprocess,withwhichthemoisturecontentofthecommodityisremovedandstandardizedmoistureaddedbothbyscientificmethods.

6.Legalweightistheweightofthegoodsandtheimmediatepackageofthegoods.

7.Acompletemoreorlesstermshouldincludethreeparts:

1)certainproportion;2)whohastherighttodecidethemoreorlesstermwhenthegoodsaredelivered;3)payattentiontothecalculationofmoreorlessclause.

8.Atthetimeoftheconclusionofacontract,thequantityclauseshouldbeclearlyanddefinitelystipulatedsoasnottogiverisetodisputes.

III.PleasegivethefollowingdefinitionsforthenamesinEnglish.

1.Grossweightisthesumoftotalweightofthecommodityitselfandthetare(thepackageweight).That’stosayitreferstothenetweightplusthetareweightofthegoods.

2.Netweightistheactualweightofcommoditywithouttheadditionofthetare.Ininternationaltradeifthegoodsaresoldbyweight,thenetweightisoftenused.

3.Actualtare:

Theactualweightofpackagesofthewholecommodities.

4.Averagetare:

Inthisway,theweightofpackagesiscalculatedonthebasisoftheaveragetareofapartofthepackages.

5.Customarytare:

Theweightofstandardizedpackagehasagenerallyrecognizerweightwhichcanbeusedtorepresenttheweightofsuchpackages.

6.Computedtare:

Theweightofpackageiscalculatedaccordingtothetarepreviouslyagreeduponbythesellerandthebuyerinsteadofactualweighing.

IV.简答题

1.答:

数量条款规定了买卖双方交货数量及与之有关的权利和义务,他涉及成交数量的确定、计量单位和计量方法的规定及数量机动幅度等内容。

为订好数量条款,应依据政策的规定和经营意图,根据需要和可能,按外商资信情况和市场行情变化,正确掌握进出口商品的成交数量,以利于合同的履行。

2.答:

(1)大宗农、副产品、矿产品及一部分工业制成品惯于采用按重量计算,一些贵重商品也惯于采用重量单位。

(2)按数量计算适用于大多数工业制成品,尤其是日用消费品、轻工业品、机械产品及一部分土特产品。

(3)按长度计算多用于金属绳索、布匹,绸缎等商品买卖。

(4)面积单位可用于玻璃板、地毯、皮革等商品。

(5)体积单位仅用于木材、天然气及化学气体的买卖。

(6)容积单位中的蒲式耳是美国用来计量各种谷物的,公升和加仑多用于液体商品。

(7)有些国家对某些商品有自己习惯的或法定的计量单位。

例如棉花许多国家以"包"为单位,糖以"袋"为单位。

3.答:

(1)毛重。

是商品本身加包装重量。

(2)净重。

是商品本身实际重量,不包括皮重。

计算皮重时有按实际皮重、平均皮重、习惯皮重、约定皮重计算等四种做法。

(3)公量。

有些商品因较强的吸湿性导致重量不稳定,对此类商品可用科学的方法除去其所含实际水分,然后再加上国际公认的标准含水量。

即公量=干量+标准含水量。

(4)理论重量。

对按固定规格形状和尺寸所生产和买卖的商品可从其件数推算总重量,此总重量即为理论重量。

一般只作为计算实际重量的参考。

(5)法定重量和实物净重。

法定重量是商品重量加上直接接触商品的包装物料的重量,而除去这部分重量所表示出来的纯商品重量即为实物净重。

此方法大多用于海关征税。

V.TrueorFalse.Forthefalsestatements,pleasestatethespecificreasons.

1. (T)

2. (F).ThecommonlyusedsystemsintheworldaretheMetricSystem,theBritishSystemandtheU.S.System.

目前国际上通用的度量衡制度有米制、英制和美制。

3. (F).Itiscustomarytocalculatetheweightbynetweightifthecontractdoesnotstipulatedefinitelybygrossweightorbynetweight.

如果合同中没有明确规定是用毛重计量还是用净重计量,按惯例应按净重计量。

4. (F).Netweightistheactualweightofcommoditywithouttheadditionofthetare.

净重即货物自身的实际重量,不包括皮重。

5. (F).Conditionedweightisobtainedwiththemoisturecontentofthecommodityremovedbyscientificmethodsandthestandardizedmoistureadded.

公量即用科学方法抽出商品所含的水分,再加标准水分求的的重量。

6. (F)Thebuyerjustcanrefusethepartwhichisgreaterthanofthecontract.

买方仅可以拒绝超出合同的部分。

7. (F).Thebuyershouldpayforit.Underthe“moreorless”clause,thepaymentfortheover-loadorunder-loadwillbemadeaccordingtothecontractpriceoratthemarketpriceatthetimeofshipment.

买方需要付款。

如签有溢短装条款,在溢短装部分按合同规定的价格计价,或按装船时间的市价计算价格。

8. (F).TheMoreorLessClauseinasalescontractallowsthesellertodeliverasmoreorasfewergoodsaspossiblewithinacertainrange.

9. (F).Ifwithoutthecertainrange,Thesellermaynotbepaid.

10.(T)

11.(F).ShippingMarksaretoshowthecapacityandplaceoforiginofthegoodsintransit.

12.(T)

VI.Casestudy

1[Answer]:

AccordingtoArticle11ofCISG:

“Acontractofsaleneednotbeconcludedin,orevidencedby,writingandisnotsubjecttoanyotherrequirementastoform.Itmaybeprovedbyanymeans,includingwitnesses.”ThoughChinaandtheUSarebothmembercountriesoftheCISG,Chinadeclaredthatitwon’tbeboundbyArticle11anditsrelatedarticles.Thatistosay,anykindofcontractsinChinamustbeevidencingbywriting.Inthiscase,thoughbothcompaniesagreedorallyastothemaintermsofthesalescontract,thereisnowritingevidencingthecontract.Thiscontract,accordingtoChineselaw,isnoteffective.

2[Answer]:

AccordingtoItem2ofArticle21ofCISG:

“Ifaletterorotherwritingcontainingalateacceptanceshowsthatithasbeensentinsuchcircumstancesthatifitstransmissionhadbeennormalitwouldhavereachedtheofferorinduetime,thelateacceptanceiseffectiveasanacceptanceunless,withoutdelay,theofferororallyinformstheoffereethatheconsidershisofferashavinglapsedordispatchesanoticetothateffect.Inthiscase,inordertoavoidunnecessaryloss,theChinesecompanyshouldtelephoneordispatchimmediatelyanoticeinformingthattheacceptanceisineffectiveasitislate.

3.[Answer]:

Ininternationaltrade,themoreorlessclausehasamplemeaning,itmeansnotonlythetotalquantityshouldbesubjecttothestipulation,butalsothequantityineachtype.Inthiscase,thoughthetotalquantityhasnotsurpassedthe5%,butthequantityineachtypeisfarawayfromthestipulationinthecontract.Soweconsiderthatthesellerhasbreachedthequantityclause.andtheimporterrefusethegoodsowingtoquantityproblemsisreasonable.

4.[Answer]:

对方的要求是合理的。

卖方交货的数量应严格按照信用证的规定执行,且应按商品的净重交货。

本案我方用双线新麻袋包装货物,每袋50公斤,但货物扣除皮重后不足500吨,说明我方短量交货,买方有权要求我方退回因短量而多收的货款,因此,对方的要求是合理的。

5.[Answer]:

卖方避免对交易货物的品质承担双重担保义务(既凭规格又凭样品);虽卖方电文中告诉对方货物与样品相似,而不是完全相符,但买方有权保留所赔的权利;买出具品质比样品低7%的证明,虽不符合实情,卖方拿不出留存样品,故要赔偿600英镑。

VII.Calculateandanswerquestion

Weimport20M/TwoolfromNewZealand.IntheS/C,thereindicate“20M/T”.Whenwereceivethewool,wefindthattheactualregainingrateofwaterishighlyupto33%.Howmuchdowelossinthistransaction?

IntheS/C,whatkindofquantityclauseissuitableforustoavoidsuchun-necessarylosses?

答:

根据 

损失量=20-20×(1+11%)/1+33%=3.3M/t

因此为了避免损失,应该采用公量计重的方法。

 

Unit7PackingandMarkingofGoods

Key

I.PleasestateTrueorFalse.

1.(F)2.(T)3.(F)4.(T)5.(F)6.(T)7.(F)8.(F)9.(T)10.(F)

II.PutthefollowingintoEnglish:

1.consumingtaste2.giftpacking

3.prettifycommodities4.portablepacking

5.socialcustoms6.transparentpacking

7.creativedesign8.suspensiblepacking

III.PleasemakethebestchoicefromthefourchoicesmarkedwithA,B,C,andD.

1.(D)2.(D)3.(A)4.(B)5.(B)6.(B)

IV.PleasegivethedefinitiontothefollowingsinEnglish:

1TransportPacking:

Transportpackingisalsocalledouterpackingorbigpacking.Itisusedtopreventthepackedgoodsfromanydamage,easytostore,pilferage-proof,convenienttoloadandunloadanddischarge.

2Container:

Thecontainerisakindoftoolusedfortransportationwhichcanbethoughtofasaparticularshippingpackingofthecargo,usuallyprovidedbytheshipcompanytogoaround.

3Salespacking:

Salespacking(alsocalledinnerpacking,smallpackingorimmediatepacking)isnotonlyadoptedasaformofprotectiontoreducetherisksofgoodsbeingdamagedintransitandpreventpilferage,butmainlywiththepurposeofpromotingsales.Itisnowuniversallyrecognizedasadecisiveaidinsellinghouseholdconsuminggoods.

4Neutralpacking:

TheNeutralpackingmeansthatthereisneitheranameoftheorigin,noranameandaddressofthefactory/manufacturer,noratrademark,abrand,orevenanywordsonthe(outerorinner)packingofthecommodityandthecommodityitself.Thepurposeofusingneutralpackingbyexportersistobreakdownthetariffandnon-tariffbarriersofsomecountriesorregions,ormeetthespecialdemandofthetransaction(suchasentrepot).Itmayalsohelpthemanufacturersinexportingcountriestoincreasethecompetitivenessoftheirproducts,expandtheexportsandmarketprofitablyintheimportingcountries.

5Packingmark:

Packingmarkorrecognitionmarkreferstodifferentdiagrams,wordsandfigureswhicharewritten,printed,orbrushedontheoutsideoftheshippingpackinginorderthatitiseasyandconvenientforgoods’loading,unloading,store,inspectionanddischarge.

6Shippingmark:

Shippingmarksaremarksofsimpledesigns,someletters,numbersandsimplewordsonpackages,oftenstenciled,thatserveasidentificationoftheconsignmenttowhichtheybelong.Itisoneofthemostimportantelementswhichareagreedonbytheexporterandtheimporterinasalescontract.

V.简答题

1.简述国际贸易中包装的重要性及约定包装条件的意义。

答:

包装重要性体现在以下几个方面:

(1)是实现商品价值和使用价值的重要手段,是商品生产和消费之间的桥梁。

(2)出口商品需经过长距离辗转运输,有时需多次装卸、搬运和存储,包装可保证商品质量和数量完整,方便货物装卸、搬运、储存。

(3)商品生产过程,包装是最后一道工序;在流通领域中,包装具有保护商品、美化商品、宣传商品、提高售价的重要作用,并可作为对外竞争的重要手段。

约定包装条件的意义在于:

(1)不仅起到保护和美化商品作用,且包装本身还是货物说明的组成部分。

(2)按一些国家法律解释,如一方违反了所约定的包装条件,另一方有权提出索赔,甚至拒收货物。

2.国际贸易中商品运输包装的要求有哪些?

答:

(1)必须适应商品特性。

(2)必须适应各种不同运输方式的要求。

(3)必须考虑有关国家的法律规定和客户要求。

(4)要保证包装牢固的前提下节省费用,便于各环节有关人员进行操作以免使货物遭受损失。

3.简述运输包装的分类情况。

答:

(1)按包装方式,可分为单件运输包装和集合运输包装,后

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 商业计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1