论文正文.docx

上传人:b****8 文档编号:10923232 上传时间:2023-02-23 格式:DOCX 页数:17 大小:29.97KB
下载 相关 举报
论文正文.docx_第1页
第1页 / 共17页
论文正文.docx_第2页
第2页 / 共17页
论文正文.docx_第3页
第3页 / 共17页
论文正文.docx_第4页
第4页 / 共17页
论文正文.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

论文正文.docx

《论文正文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论文正文.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

论文正文.docx

论文正文

OUTLINE

Abstract:

Keywords:

Ⅰ.Introduction

Ⅱ.UnderstandingofImageinPoetry

2.1ImageinChinesepoetry

2.2ImageinWesternPoetry

2.3ComparisonofImagewithIdeorealm

Ⅲ.MethodsofTranslatingImages

3.1PreservingtheImage

3.1.1PreservingtheImagewithoutAnnotation

3.1.2PreservingwithAnnotation

3.1.3DeformationandDisembodiment

3.2PreservingPartoftheImage

3.3ChangingtheImage

3.4OmittingtheImage

Ⅳ.Conclusion

Bibliography

中文标题、摘要、关键词

 

OntheImageofPoetryinTranslation

Auther:

DaiLijiangNumber:

06081142Tutor:

ZhangminZhuYanning

Abstract:

Imageryistherepresentationthroughlanguageofsensoryexperiences,thatis,imagerydescribesphysicalexperienceintermsofmentalexperience.Itplaysanimportantroleinpoeticcreation.However,differentculturalbackgroundsdecidethatthesameimagemayhavedifferentassociationandconnotationindifferentlanguages,orthesameideaisrepresentedbydifferentimages.Thisthesisrecommendsfourwaysofdealingwithimageryintranslating,thatis,preservingtheoriginalimages,partiallypreservingtheimages,changingimagesorabandoningthemaccordingtodifferentsituations.

Keywords:

image;poetrytranslation;preservingtheimage;preservingpartoftheimagechangingtheimage;omittingtheimage

I.Introduction

ChineseclassicalpoetryisthegemofChineseliterature,particularlynotedforitssimplicity,subtlenessanditsrichconnotation.Chinesepoetryworksitmagicbythewayituseswordstoevoke“images”thatconveyalotofmeaningonceyoulookintothem."Image"inpoetryreferstothewordsorthelanguageawriterusestoconveyaconcretementalimpression,creatinga"picture"inthereader'simaginationorsensoryinotherways.Fromliterarypointofview,an"image"isthebasicelementofapoem.Whilefromaestheticpointofview,animageisthesmallestunitofaestheticappreciation.Therefore,ArthurWaleysaidthatimageryisthesoulofpoetry.Tosomeextent,poetryisimagery.Therefore,translatingpoetryis,largely,translatingimagery.Thisarticlemainlydealswithtwostrategies(domesticationandforeignizinofimagerytranslation.Accordingly,somespecifictechniquesinaccordancewiththesetwostrategiesaretobeexpounded.Theanalysisshowsthatduetotheaimofretainingculturalflavorandcolorandfulfillingculturalcommunication,whilepreservingtheEnglishreaders'freedomofimagination,foreignizingtranslationshouldtakeprecedenceoverthedomesticationtosomeextent.Inconclusion,weaskthetranslatorstobeartwopointsinmind:

theawarenessandresponsibilitytopromotecross-culturecommunication,whichrequirestheirbestefforttoconveyboththeformandculturalconnotationofanimage;secondly,theirtrustintheirintendedreaders,givesthemthedynamicparticipationandfreedomintheappreciationofclassicalpoetry.

ⅡUnderstandingofImageinPoetry

Somepeoplesaythat"poetryiswhatislostintranslation",andsomesayitisuntranslatablebecauseit'simpossibletoreproducemeter,rhyme,etc.,butonefactiscertainthattranslationbetweenthetwolanguageshaveneverbeenstopped,especiallyinthe20century,translationofpoetrybetweenthetwolanguagesincreasedgreatlybothinquantityandinquality.Inthe1920s,imagismwasestablishedintheAmericaandBritishpoetrycircle.SincethentranslationofChinesepoemsbecameatrendintheWest.

Besides,manytranslatedChinesepoemsandcommentarieswerepublishedonPoetry,whichisamainfieldofimagists.(ZhuHui,1996:

16-17)WhiletranslatingorthroughreadingtranslationsofChinesepoems,thewesternpoetstriedtoimitateordrawinspirationfromthemandcreatedmanyfreshanduniqueimages.

In1915,EzraPoundpublishedhisImagistManifestoinPoetrywhichsetthemilestoneofImagism.Hedefined"image"as"theintellectualandemotionalcomplex",andheattachedgreatimportancetotheuseofimagesincomposing.

Inthemeantime,theChinesepoetsinorafterthe"May4Movement"alsobegantotranslateandlearnfromtheWest.HuShi(1891-1962)declaredhisagreementwiththeimagistswhenhewasstudyingintheU.S.from1910to1917.UponreturningtoChina,hebegantowriteinfreeverseandinthevernacular.WenYi-duo(1899-1946)hadatalkwithAmyLowellinMarch,1923andlaterwrotehislongpoemTheColorofAutumnwhichhadanobviousinfluencefromimagistJ.G.Fletcher.GuoMo-ro(1892-1978)isoneofthefoundersof"newpoetry"inChina.HedrewinspirationfromWaltWhitman(1819-1892)andcreatedhisGoddess.OtherpoetslikeXuZhi-mo(1897-1931),TianHan(1898-1968)arealsoinfluencedgreatlybythewesternimagists.

Theabovediscussionistoprovethatpoetrycanbetranslatedthoughtherearestillmanythingstobedesired.ButonefactiscertainthatthroughthetranslationbetweenChineseandEnglishpoetry,peoplestarttounderstandeachothermoreandmoreandthismovementhomeandabroadcertainlypromotestheprosperityofpoetryonthewhole.

Translationofonepoetryintoanotherinevitablywillhavetoconfrontthedifferencesofmeters,rhymesandform,butthepresentthesisonlyfocusesonimagesinthetwopoetry.Chinesepoemsarerichinimagery,thereforetranslationofimagesbecomestheessentialpartofthistask.

2.1ImageinChinesePoetry

Theword"image"inChineseandEnglishallrevealsthecloserelationshipbetweenthesubjectiveworldandobjectiveworld.Itformsinthebrainofhumanbeingsandembodiesitselfinobjectsorspecificideas.Imageisoneofthemostimportantcomponentsinpoetry.Itisthecentralpartforreaderstounderstand.ImagefirstlyappearedintheAppendedStatements(《系辞》),acommentaryofBookofChanges(《周易》),whichisthoughttobeaphilosophicalbookinthePre-Qintimes,reflectingtheancientpeople'scomprehensionaboutimages.Thestatementsarefrequentlycitedinliterarythoughtslikethis:

子曰:

“书不尽言,言不尽意。

”然则圣人之意,其不可见乎?

子曰:

“圣人立象以尽意,设卦以尽情伪,系辞焉以尽其言。

Hesaid,“Whatiswrittendoesnotgivethefullnessofwhatis/wassaid(yan);whatis/wassaiddoesnotgivethefullnessoftheconceptinthemind(yi).”“Ifthisisso,thendoesitmeanthattheconceptsinthemindsoftheSagescannotbeperceived?

"Hesaid,"TheSagesestablishedtheimages(xiang)istogivethefullnessoftheconceptsintheirminds,andtheysetupthehexagramstogivethefullnessofwhatistrueandfalseinappendedstatements(XiCi)togivetheasituation(qing);tothesetheyfullnessofwhatwassaid..."(Owen,1985:

31)Thispassagereflectsthephilosopherunderstandingabouttherelationshipamong"yi"(theconceptinthemind),"xiang"(image)and"yan"(whatis/wassaid).Fromtheliterarypointofview,especiallyinpoetry,"images"aretheobjectsinnatureorothersocialactivitiesrelatingtohumanbeingswhichconstitutematerialsofthought;"yi"(theconceptinthemind)isthecontentofthought,includingsubjectiveideology,conceptandconsciousness."Yan"(whatis/wassaid)istheresultofthoughtandmanifestationinwrittenform.Aswecanseehere,imageisthecombinationofthesubjectivemeaningandtheobjectiveobject.Imagescomeintobeingwhenapersonattacheshisownsentimentstotheouterobjects.Inotherwords,heturnstothenaturefortheoutpouringandexpressionofhisinnerfeelings.Forinstance,originally,"moon"ismerelyakindofnaturalobjectwhichhasnothingtodowithhumanfeelings,butinliteraryworks,"moon"isoftenendowedwithspecialmeaningsbymenofletters.InLiBai'sATranquilNight(《静夜思》),"Abed,Iseeasilverlight,wonderifit'sfrostaground.Lookingup,Ifindthemoonbright;bowing,inhomesicknessI'mdrowned."“床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡”,here"moon"notonlyrepresentsthenaturalobject,butalsobearsthepoet'sfeelingsofhomesickness.Theword"image"wasfirstlyusedasacompoundwordintheBookofLunheng(《论衡》)byWangChong(王充)intheEasternHanDynasty.WangChongconcludedtheprincipleof"givingtheconceptsinthemindintheformofimages"(立意于象),whichactuallyistheextensionanddevelopmentof"theSagesestablishedtheimages(xiang)togivethefullnessoftheconceptsintheirmind"(圣人立象以尽意)intheBookofChanges(《周易》).Fromthis,wefindtheetymologicalfoundationforthedefinitionof"image".IntheElucidationofImage(《明象》),anotherphilosophicalbookwrittenbyWangBi(王弼226-249)heelucidatedtherelationshipamong"yi","xiang","yan"asfollowing:

犬象者,出意者也;言者,明象者也。

尽意莫若象,尽象莫若言。

言生于象,故可寻言以观象;象生于意,故可寻象以观意,意以象尽,象以言著。

Theimageiswhatbringsoutconcept;languageiswhatclarifiestheimage.Nothingcanequallanguageingivingthefullnessofimage.Languagewasbornofimage,thusweseekinlanguageinordertoobservetheconcept.Conceptisfullygiveninimage;imageisovertinlanguage.(Owen,1985:

34)Thisstatementfurtherexplainsthecloseconnectionamong"yi","xiang",and"yan".Theimagerepresentsconceptinthemind;languageclarifiesandexplainsimage.Thethreeintertwinedwitheachothertobringouttheimage.Ifwordscan'texpressthoughtcompletely,theycanneverthelessprovefullyadequatetotherepresentationofanimage.(Yu,1987:

41)However,itwasuntilLiuXiewhousedthetermyixiangdirectlyforthefirsttimeinthedescriptionofliterarycreation,especiallyinpoetryinhisfamousbookaDragonwithaLiteraryMind(《文心雕龙》).Inthechapterof"Imagination"(《神思》),hementionedtheimageinthisway:

"writeinaccordancewiththerulesofprosodyandmorphology,andtheuniquelydiscerningcarpenterwieldhisaxwithhiseyetotheimage"(寻声律而定墨,独照之匠,窥意象而运斤).Liuhascomparedpoetrywritingtotheworkofcarpenterwhochoosessuitabletemplateandmaterialstomakeacompleteproduct.Whencr

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1