英语翻译.docx

上传人:b****7 文档编号:10633867 上传时间:2023-02-22 格式:DOCX 页数:16 大小:33.11KB
下载 相关 举报
英语翻译.docx_第1页
第1页 / 共16页
英语翻译.docx_第2页
第2页 / 共16页
英语翻译.docx_第3页
第3页 / 共16页
英语翻译.docx_第4页
第4页 / 共16页
英语翻译.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语翻译.docx

《英语翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语翻译.docx

英语翻译

中国传统节日之中秋节英文介绍

 

Mid-AutumnFestival

 (Chinaculture.org)

 

TheMid-AutumnFestivalisoneofthemostimportantfestivitiesinChina.AccordingtoChineselunarcalendar,the15th 

dayofthe8thmonthistheexactmidstofautumn,soit'scalledtheMid-AutumnFestival.TheMid-AutumnFestivalisan 

eveningcelebrationwhenfamiliesgathertogethertolightlanterns,eatmooncakesandappreciatetheroundmoon.On 

thatnight,themoonappearstobeatitsroundestandbrightest.Thefullmoonisasymbolforfamilyreunion,whichiswhythatdayisalsoknownastheFestivalofReunion.

TheMid-AutumnFestivalcelebrationsdatebacktomorethan2,000yearsago.Infeudaltimes,Chineseemperorsprayed 

toHeavenforaprosperousyear.Theychosethemorningofthe15thdayofthesecondlunarmonthtoworshipthesun 

andthenightofthe15thdayoftheeighthlunarmonthtoholdaceremonyinpraiseofthemoon.Inthewesterndistrict 

ofBeijingistheYuetanPark,whichoriginallywastheTempleofMoon,andeveryyeartheemperorwouldgotheretoofferasacrificetothemoon.

ThisancientcustombecameprevalentintheTangDynasty(618-907)whenpeopleenjoyedandworshippedthefullmoon.IntheSouthernSongDynasty(1127-1279),however,peoplesentroundmooncakestotheirrelativesasgiftsin 

expressionoftheirbestwishesoffamilyreunion.Whenitturneddark,theygazedupatthefullsilvermoonorwent 

sightseeingbylakes,tocelebratethefestival.

SincetheMing(1368-1644)andQingdynasties(1644-1911),thecustomofMid-AutumnFestivalcelebrationhasbecome 

unprecedentedlypopular.Togetherwiththecelebrationappearedsomespecialcustomsindifferentpartsofthecountry, 

suchasburningincense,plantingMid-Autumntrees,lightinglanternsontowersandfiredragondances,etc.Wheneverthefestivalsetsin,peoplewouldlookupatthefullsilvermoon,drinkingwinetocelebratetheirhappylife,orthinkingoftheir 

relativesandfriendsfarfromhomeandextendingalloftheirbestwishestothem.

Inmid-autumn,farmershavejustfinishedgatheringtheircropsandbringinginfruitsfromtheorchards.Theyare 

overwhelmedwithjoywhentheyhaveabumperharvestandatthesametime,theyfeelquiterelaxedafterayearofhardwork.Sothe15thdayoftheeighthlunarmonth(theMid-AutumnFestival)hasgraduallyevolvedasawidelycelebrated 

festivalforordinarypeople.

Nightfalls.Thelandisbathedinsilvermoonlight.Familiessetuptablesintheircourtyardsorsittogetherontheirbalconies,chattingandsharingofferingstothemoon.Together,theyenjoytheenchantingspellofnight.Naturally,theyare 

remindedofbeautifullegendsaboutthemoon.

中国传统节日之重阳节英文介绍 2013.10.17

 | 

 

DoubleNinthFestival

The9thdayofthe9thlunarmonthisthetraditionalChongYangFestival,orDoubleNinthFestival.Inanancientand 

mysteriousbook YiJing,or TheBookofChanges,"6"wasthoughttobeofyin character,meaningfeminineornegative,whilenumber"9"wasthoughttobeyang,meaningmasculineorpositive.Sothe"9"inbothmonthanddaycreateDoubleNinthFestival,orChongYangFestival.TheChineseancestorsconsidereditanauspiciousdayworthcelebration.That'swhyChinesepeoplebegantocelebratethisfestivalfromancienttimes.

 

ThecelebrationofChongYangFestivaliscolorfulandromantic,generallyspeaking,includingactivitiesofoutingandenjoying 

thescenes,climbingmountains,watchingchrysanthemum,wearingdogwood,eatingChongYangpastryanddrinking 

chrysanthemumwine,etc.

 

The9thdayofthe9thlunarmonthisthetraditionalChongYangFestival,becauseithasthesamepronunciationwiththeword"JiuJiu"(forever)andthenumber"nine"isthelargestnumberwhichcarriesthemeaningof"longlife".Moreover,autumnalsois 

goldenseasonforharvest,therefore,thisspecialfestivalhasmorethanonedeepmeaningandpeoplehaveaspecialaffection 

towardsitsinceancienttimes.TherearealotoffamousworksofTangpoemandSongpoemforcelebratingChongYang 

Festivalandintoningchrysanthemum.

 

Today,ChongYanghasbeengivennewmeanings.In1989,theChinesegovernmentdecidedtheDoubleNinthFestivalas 

Senior'sDay,combiningthetraditionandthemodern,whichmadeitbecomethefestivalofhonoring,lovingandhelpingthe 

seniors.Sincethen,allgovernmentunits,organizationsandstreetscommunitieswouldorganizeanautumntripeachyearfor 

thosewhohaveretiredfromtheirposts.Atthewatersideoronthemountains,theseniorswouldfindthemselvesmergedinto 

nature.Youngergenerationswouldalsobringtheelderlytosuburbanareasorprepareanicemealforthemonthisday.

 

积累背景知识,备战四六级翻译3(中国传统节日之端午节)

 

DragonBoatFestival

DragonBoatFestival,alsoknownasDuanwuFestivalandtheDoubleFifth,isatraditionalandstatutoryholidayinChinaandhaslongbeen 

celebratedinSingaporeandMalaysia. ThefestivalisremembranceofQuYuan,anancientChinesescholar-statesman,whodrownedin277B.C.whiledenouncingwidespreadgovernmentcorruption;itwasalsoameansofremindingthepublicabouttheimportanceofhealthcare.In2006, 

thetradtionalfestivalwaslistedasoneofChina'snational intangibleculturalheritages.In2008,itwasrecognisedasapublicholidayinChinese 

mainland.

Thefestivaloccursonthe5thdayofthe5thmonthofthelunarcalendar.ThisisthesourceofthealternativenameofDoubleFifth.The 

datevariesfromyeartoyearontheGregoriancalendar.In2012itfellonJune23,andin2013onJune12.Thefocusofthecelebrationsincludeseating zongzi (dumplingsmadeofglutinousriceflour), drinkingrealgarwine andracing dragonboats.

积累背景知识,备战四六级翻译4(中国传统文化之中药)

 

WhatisTCM?

TheoriginsoftraditionalChinesemedicinecanbetracedtoShenNongShi,amythologicalfigurefromabout5,000yearsago,whosampledhundredsofherbsforuseasmedicines.TheformalhistoryofTCMstartsabout2,500yearsagowiththeYellowEmperor'sInnerClassic,thefirstwrittenaccountofitspractice.

TCMviewsapatient'sconditionasareflectionoftheinteractionoffiveelementsofnature:

wood,fire,earth,metaland 

water.Thegoalistotreateachpatientholistically,withprescriptionstailoredtotheindividualpatient'scondition.

ChineseconsumersgenerallyperceiveTCMasmoreeffectivefordiseaseandchronicillnessprevention,andtheyview 

Westernmedicineasbeingmoreeffectiveforacuteandseriousillnesses.

AnothermajordifferencebetweenTCMandWesternmedicineisthat,untilrecently,TCMhasreliedonpatientexperience,notclinicaltrials,forproofofeffectiveness.

TCMcombinesrawmaterials,principallyherbs,totreatdisease.Historically,theformulationincorporatedasmanyas 

10,000ingredients,90percentextractedfromherbsand10percentfromanimalbyproductsandminerals.

Today,practitionersofTCMregularlyusearound300ingredientsintheirwidelyavailableformulations.Anygiven 

formulationrequiresfourtoeightingredientsonaverage.

Theprincipleusedforcombiningingredientshasitsoriginsintheframeworkofimperialministerial-assistant-servant,whichwasdocumented5,000yearsagointheShenNongHerbalEncyclopedia.

Theframeworkcallsforanimperialherb,thechiefherbormainingredientofaformula;theministerialherb,ancillarytotheimperialherb,whichaugmentsandpromotestheactionofthemainingredient;theassistantherb,whichreducesside 

effectsoftheimperialherb;andtheservantherb,whichharmonizesorcoordinatestheactionsoftheotherherbs.

Althoughonly10percentofChina's2millionphysiciansaretrainedexclusivelyinTCM,mostmedicalschoolstudentsreceivesometraininginthediscipline.TheycanprescribeTCMmedicinesthathaveearnedStateFoodandDrugAdministration 

approval.

积累背景知识,备战四六级翻译4(中国传统文化之中药)

 

WhatisTCM?

TheoriginsoftraditionalChinesemedicinecanbetracedtoShenNongShi,amythologicalfigurefromabout5,000yearsago,whosampledhundredsofherbsforuseasmedicines.TheformalhistoryofTCMstartsabout2,500yearsagowiththeYellowEmperor'sInnerClassic,thefirstwrittenaccountofitspractice.

TCMviewsapatient'sconditionasareflectionoftheinteractionoffiveelementsofnature:

wood,fire,earth,metaland 

water.Thegoalistotreateachpatientholistically,withprescriptionstailoredtotheindividualpatient'scondition.

ChineseconsumersgenerallyperceiveTCMasmoreeffectivefordiseaseandchronicillnessprevention,andtheyview 

Westernmedicineasbeingmoreeffectiveforacuteandseriousillnesses.

AnothermajordifferencebetweenTCMandWesternmedicineisthat,untilrecently,TCMhasreliedonpatientexperience,notclinicaltrials,forproofofeffectiveness.

TCMcombinesrawmaterials,principallyherbs,totreatdisease.Historically,theformulationincorporatedasmanyas 

10,000ingredients,90percentextractedfromherbsand10percentfromanimalbyproductsandminerals.

Today,practitionersofTCMregularlyusearound300ingredientsintheirwidelyavailableformulations.Anygiven 

formulationrequiresfourtoeightingredientsonaverage.

Theprincipleusedforcombiningingredientshasitsoriginsintheframeworkofimperialministerial-assistant-servant,whichwasdocumented5,000yearsagointheShenNongHerbalEncyclopedia.

Theframeworkcallsforanimperialherb,thechiefherbormainingredientofaformula;theministerialherb,ancillarytotheimperialherb,whichaugmentsandpromotestheactionofthemainingredient;theassistantherb,whichreducesside 

effectsoftheimperialherb;andtheservantherb,whichharmonizesorcoordinates

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1