影视中的跨文化传播.docx

上传人:b****8 文档编号:10569432 上传时间:2023-02-21 格式:DOCX 页数:12 大小:27.99KB
下载 相关 举报
影视中的跨文化传播.docx_第1页
第1页 / 共12页
影视中的跨文化传播.docx_第2页
第2页 / 共12页
影视中的跨文化传播.docx_第3页
第3页 / 共12页
影视中的跨文化传播.docx_第4页
第4页 / 共12页
影视中的跨文化传播.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

影视中的跨文化传播.docx

《影视中的跨文化传播.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《影视中的跨文化传播.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

影视中的跨文化传播.docx

影视中的跨文化传播

影视中的跨文化传播

摘要:

进入不断全世界化的21世纪,随着中国与世界其他国家的交流越来越频繁和深切,中国的文化成了外国人了解中国的一个重要的途径,而影视作品那么是反映中国文化的一个重要窗口。

随着中国影视产业的不断进展,其跨文化传播速度也愈来愈快。

本文将探讨中国的影视作品,包括电视剧、电影如何活着界浪潮中进行跨文化传播,传播带有“中国特色”的文化,进而分析影视作品在跨文化传播中碰到的各类问题、缘故和窘境,最后提出对中国影视作品跨文化传播相应的解决计谋。

关键词:

影视作品,跨文化,传播

Cross-cultureCommunicationintheFilmandTelevision

ZengCuiPing,SouthChinaNormalUniversity,SchoolofInformationTechnologyinEducation

Abstract:

Nowadays,inanincreasinglyglobalizingworld,withthemorefrequentanddeepercommunicationbetweenChinaandtheothercountriesintheworld,ChineseculturehasbecominganimportantwayfortheforeignerstounderstandChinabetter.AndthefilmandtelevisionworksisoneofthemostsignificantwindowstoreflecttheChineseculture.AstheChinesefilmandtelevisionindustryhascontinuedtoadvance,thecross-culturecommunicationalsobecomefasterandfaster.ThisarticlewillresearchtheChinesefilmandtelevisionworks,includingtheTVplaysandmovies.TheresearchwilltalkabouttheChineseprogramsishowtomakethecross-culturecommunicationintheworldwithaChinesecharacteristic.Andthen,thearticlewillstudytheproblems,thereasonsandthedilemmaintheprocessofTranculturalcommunication.Intheend,thepropermeasuresabouttheTranculturalcommunicationintheChinesefilmandtelevisionwillbeputforward.

Keywords:

filmandtelevisionworks,cross-culture,communication

 

绪论

现今的21世纪,是一个经济、政治、文化各方面全世界化的时期。

各个国家之间的沟通和交流也显现了空前的盛况。

每一个国家都有着各自的本土文化,有着自成一套的价值观,而各国的影视作品中不免会带着本国特色的文化气息,传递着本国所宏扬的优秀的精神文化。

影视作品如何在全世界化庞大的文化冲击乃至文化入侵的严峻形势下,在维持着本国的特色文化之外,进行更大范围的跨文化传播?

不同文化背景的受众又是如安在此进程中了解并同意影视作品中表达的不同国家的文化?

咱们又应该如何进行跨文化传播中传播者和受传者的共通意义空间的探讨,和如何减少在跨文化传播进程中的文化“误读”和文化“折扣”?

一、概述

(一)相关概念的论述

文章要紧表达的是影视中的跨文化传播,因此,咱们第一应该了解什么是“影视”和“影视作品”,最要紧的仍是界定什么是“跨文化传播”,最后才将二者联系起来,一起论述。

一、“影视”和“影视作品”

影视作为电影艺术和电视艺术的统称,是现代科学技术与艺术相结合的产物,主若是通过画面、声音、蒙太奇、故情形节等语言来转达与表现。

影视是在信息产业飞速进展和市场竞争日趋猛烈的条件下应运而生,并非断进展壮大。

狭义上的影视作品一样是指电视和电影作品,广义上的影视作品那么包括了各类以视觉为载体的传播媒体,因此说,随着时期的不断进展进步,也显现了各类类型的故事片、纪录片、科教片和各类综艺节目,影视作品的种类也愈来愈丰硕。

本文要紧分析的是狭义的影视作品,即分析电视和电影作品。

二、跨文化传播

作为人类传播活动的重要组成部份,跨文化传播与各类文化信息在时刻和空间中不断流动、互动和共享,其中涉及到不同文化背景的人们之间发生的信息传播与人际交往,和人类各个文化要素的扩散、渗透和迁移。

人类的生活始终离不开跨文化传播,它老是和人类生活的方方面面交织在一路,是人与人之间、民族与民族之间、国家与国家之间必不可少的活动。

正是经由跨文化传播,维系了社会结构和社会系统的动态平稳,增进整个社会整合、和谐与进展。

(二)影视中的跨文化传播概述

最近几年来,跨文化传播在传播研究领域中受到了愈来愈多的关注,在如此一个全世界化进程愈来愈快的时期,也是一个文化激荡交流的时期,各类文化百家齐放,百家争鸣。

各类文化之间的彼此接触、沟通和交流是不可幸免的,因此说,各类文化之间的交流与跨文化传播学科的产生和进展必然是密不可分。

1959年,爱德华·霍尔出版了其名著《无声的语言》,在该书中,他指出“大多数外国人”对美国外交宫的敌意源自于美国人轻忽他国期待,“以咱们自己的标准与他人交流”的行为方式。

对此,霍尔宣称,“是美国人学会如何有效地与外国人交流的时候了”。

霍尔开启了跨文化传播的大门。

到了20世纪70年代,跨文化传播从人类学中分离出来,真正成为传播学研究领域的一部份。

尔后,跨文化传播的研究不断地进展,现已成为一门热点学科。

就我国目前研究影视中的跨文化传播的现状来看,在各类学报、杂志上也不乏相关的研究,比如姚金红的《影视中的跨文化传播》,程天飞的《论影视艺术的跨文化传播》,陈文智的《跨文化交际与文化传播探讨》······论文、书籍也有相关的研究,比如云南师范大学的张媛媛的研究生论文《中国近20年(1985-2005)影视作品的跨文化传播》,中国艺术研究院的何晓燕的博士论文《全世界化语境下中国电视剧的跨文化传播研究》,还有北京大学新闻与传播学院的博士撰写的相关书籍《跨文化传播学导论》······国内确实不乏对影视中跨文化传播现象的相关研究,但很多文章都仅提及了问题的表面,对问题的本质研究,并未太深切;而相关的书籍有些那么只研究电影文化或电视剧文化,没有太系统地对影视中跨文化传播现象的整体性描述和分析。

而研究影视中的跨文化传播现象不仅有助于咱们能加倍了解其他国家的优秀影视文化艺术,进而能加以借鉴,改良本国的影视制作水平;更大的缘故是咱们要借助本国优秀的影视作品,向别国转达本国的优秀文化及其它精神文明的精华,让更多的人能通过中国的影视作品来进一步了解中国,扩大中国与其他国家的文化交流,以此吸引国外的观众对中国的爱好,增进中国与其他国家在经济、政治上的交流,因此,咱们要加大跨文化传播这一学科的深切研究力度。

 

二、影视中的跨文化传播的具表现象及成功缘故

本文通过电视剧、电影的跨文化传播现象的例子来进行分析影视中的跨文化传播这一现象,电视剧以《甄嬛传》为例,电影以《一代宗师》为例。

(一)电视剧中的跨文化传播现象及缘故——以电视剧《甄嬛传》为例

一、《甄嬛传》的跨文化传播现象

在国内,播放频次最多、讨论热度最持久、获奖无数的国产电视剧中,《甄嬛传》必然是其中的佼佼者之一。

《甄嬛传》讲述的是一个不谙世事的单纯少女蜕变成一个擅长谋权的深宫妇人的故事,如此一出宫庭情感斗争大戏不止红遍两岸三地,还“远销海内外”。

它在中国内地连番热播以后,不仅受到台湾、香港观众的烈火追捧,还受到日本、韩国、新加坡、马来西亚等亚洲国家观众的青睐,乃至还有来自美国的电视台和《甄嬛传》的导演商讨,把《甄嬛传》进行从头配音和编辑,以便在美国播放,让美国观众一探古代中国帝王后宫的秘史。

国内外的观众在看剧的同时,还参与了人物、剧情的烈火讨论,之前在网上很火的话题之一就有“《甄嬛传》中的经典台词应该如何准确地翻译成日文和英文”,大伙儿在网上讨论得不亦乐乎。

《甄嬛传》不仅在日本和韩国取得不俗的收视率,除观众追着看和讨论之外,被称为日版《甄嬛传》的今年春天日剧《FIRSTCLASS》一出,冲着“甄嬛”的名号,大伙儿对该剧的讨论也是一度热度不减,观众对剧中女主角何时在杂志社中独当一面进行疯狂猜想,该剧的收视率也一直飙升。

《甄嬛传》的跨文化传播的阻碍力的深度可见一斑。

二、《甄嬛传》跨文化传播成功的缘故——细腻传神的古代清宫文化

《甄嬛传》是如何“虏获”海内外的观众,进行其影视的跨文化传播?

《甄嬛传》没有把剧的重点放在泛滥化的穿越宫庭剧,笔锋一转,该剧描述的是深院大宅、女性之间博弈、后宫传奇等丰硕的元素,使得故事加倍细节化、情感化、精致化。

这是其成功进行跨文化传播的一大亮点之一。

《甄嬛传》不是在说古代的才子佳人如何谱写一曲可歌可泣的浪漫爱情故事,而是笔墨浓重地描述了后宫浮沉、明争暗斗的惊心动魄的故事;不是在歌功颂德,而是在借甄嬛理想和生命的惨烈毁灭来挖苦封建社会的腐朽本质。

没有流于表面的故情形节设置,是《甄嬛传》在众多宫庭剧中走出一条属于自己的道路的重要前提之一。

而《甄嬛传》由始至终都秉承着“严肃”的古装剧制作风格,才是其真正扬名国际的重要原因之一。

剧中的美工、化妆、服装、道具,处处透着严肃、认真和精致,《甄嬛传》从创作到播出一共耗时超4年,从中可见该剧的制作精巧,导演的坚韧,4年磨一剑,只为一朝迸发。

剧中讲究的造型,一丝不苟的雍正年代的场景摆设,一花一草,一桌一椅,都严格依照清宫原型制作,所有的细节无不在高还原度地对剧中年代进行了写实的描述,真可谓是“用心良苦”。

导演郑晓龙不仅专门送剧中的主创人员到故宫学习清朝礼仪制度,自己还亲自去故宫和专家们探讨清朝的人物风貌、风俗礼法,也为演员们请来了专门的礼仪教师为该剧做全程指导,力求为观众表现雍正年代的真实的各类礼仪文化。

除剧中的各类场景和道具造型花心思之外,《甄嬛传》的剧情也是环环紧扣,情节巧妙合理,引人入胜,把“宫斗”表现的更真实和自然。

在如此一场女性晋级的游戏中,甄嬛凭借着自己的勇气和聪慧战胜了一个又一个的竞争对手,能够说是一部女性独立自强的奋斗史,而不像以往的宫庭剧,女性一味地沉溺于爱情中无法自拔。

观众在看剧的进程中,感慨女性人一辈子的艰辛,感慨封建社会对女性的迫害,以此检讨自身所处时期的不足,这也是《甄嬛传》取得跨文化传播成功的意义所在。

如此一部处处洋溢着中国传统优秀建筑、衣饰、礼仪文化的史诗般的巨作,在其进行的跨文化传播的进程中怎能不取得空前的成功?

国外的观众在观看《甄嬛传》的时候,不仅能够真实地感受到剧中所表现的那个年代的中国是什么样子的,能够欣赏形式多样的衣饰艺术,和其他精细华贵的配饰和古代造型;还能够研究精致考究的各类亭台楼阁,感受中国优秀的建筑文化。

更重要的是,国外的观众还能够借助该剧了解更多有关于中国古代的传统礼仪文化,该剧还向国外观众转达着中国是古老的礼仪之邦的这一观念。

《甄嬛传》的跨文化传播的成功的地方在于向国外的观众展现了中国在剧中年代的优秀传统文化,激发着更多的国外观众对现今中国的爱好,观众在看了剧中美轮美奂的中国,愈发想来切身感受此刻的真实的中国的最新动态。

通过优秀的电视剧作品来进行跨文化传播,让更多的人感受中国不同方面的优秀文化,如衣饰文化、建筑文化、礼仪文化等,以吸引更多的人来中国进行更进一步的经济、政治、文化交流,是影视作品在跨文化传播中担任的重要角色之一。

(二)电影中的跨文化传播现象及缘故——以电影《一代宗师》为例

一、《一代宗师》的跨文化传播现象

说到“宫二”这一个名字,大伙儿必然可不能陌生,第33届香港电影金像奖最正确影片、最正确导演、最正确女主角等,第86届奥斯卡金像奖两项提名,第50届金马奖最正确女主角,第85届美国国家评论协会奖五佳外语片之一,第34届波士顿影评人协会奖最正确摄影·······《一代宗师》横扫国内外各大电影奖项,不仅是在内地、香港受到观众和影评人的推崇,更在美国的各大电影大奖评选中拔得一筹。

不管是女主角章子怡,仍是导演王家卫,都能够说是取得了海内外影评人含金量十足的确信。

影片中的咏春、八卦、八极、形意四大拳派,极致地展现了民国武林的风云变幻,画面行云流水,直教人叹为观止,鼓掌叫好。

让海内外的观众魂牵梦萦了12年的《一代宗师》,美到极致的武侠梦、江湖情和宗师结,让观众都感觉这12年没有白等。

二、《一代宗师》的跨文化传播成功的缘故——中国特色的武侠梦、江湖情、宗师结

导演王家卫12年磨一剑和一众演员们前赴后继的坚持是《一代宗师》在美国和欧洲很吃香,取得跨文化传播成功的重要缘故。

王家卫从2001年注册《一代宗师》剧本到2021年电影的首映,前前后后一共筹备了12年,个中艰辛,难以言喻。

影片大牌云集,不管是主角梁朝伟和章子怡,仍是配角宋慧乔、张震、赵本山、小沈阳等,每一个都已在各自的领域中名声大噪,王家卫导演还请来了香港闻名的电影动作指导袁和平来亲自操刀《一代宗师》,更请来了香港闻名的美术指导、人物造型师张叔平来为影片量身订做每一个画面。

所有台前、幕后的制作人员都是影片大热的质量保证。

拥有东方面孔的梁朝伟、章子怡、张震等演员是如何抓住美国观众和欧洲观众的心?

男主角梁朝伟在拍照《一代宗师》的三年间,手断了两次,开场那一幕的雨夜打戏,画面精妙绝伦,却是梁朝伟演得最痛楚的一场戏,三分钟的戏足足拍了一个月,最后还因此得了支气管炎。

女主角章子怡挑大梁,扮演的“宫二”一角,是影片中最完整最饱满的一个角色。

宫二为了替父报仇,退了婚约,并立下不成婚不生子不传艺的誓约,从此孤身一人。

为了演好如此一个富有灵魂的角色,章子怡苦练了四年功,还落下了一身伤病。

在剧中戏份不多的配角张震也很出彩,一手八极拳也是耍得游刃有余,角色刻画也是入木三分,让人印象深刻。

导演为了真实再现民国武术精华,3年访遍百余位宗师,不吝横跨南北和海峡,前后踏访北京、天津、山西、河北、内蒙古、东北、上海、浙江、台湾、广东、香港、澳门等地,造访了咏春、八卦、八极、形意、通背、心意等各大拳派的百余位民间功夫宗师,力求最大限度地表现何为“一代宗师”。

民国武林的一场腥风血雨,一出武打的视觉盛宴,一招一式,一拳一腿,处处都透着对民国武术的尊重,尽管观众未必个个都是武术高手,也未必能看得懂个中的门道,但出了名一丝不苟的王家卫仍是坚持高保真度地还原那时的武林环境和武术招式,王家卫导演一贯推崇慢工出细活,才让海内外的观众能一饱眼福,能全情投入到他为大伙儿所营造的武侠梦。

国内外的观众能在《一代宗师》中,欣赏中国武术的博大精深,感受剧中人物之间的江湖情结,体会民国时期的宗师结,真真切切地感受“一代宗师”的魅力。

《一代宗师》借助中国的传统武术这一媒介,通过各类画面、音效、武感动作等的完美配合,江湖情、宗师结等中国特色元素,带有强烈东方文化特质的内容,从不同层面知足了西方观众的审美要求,而且让他们对中华民族文化产生浓厚的爱好。

电影以此闪光点来打开世界与中国跨文化交流的一扇大门,也拓宽了中国迈出国门去和世界其他国家文化进行跨文化传播的渠道。

三、中国影视跨文化传播的窘境

中国影视跨文化传播碰到的窘境主若是,跨文化传播的传者和受众所处的中西文化存在不同,致使其在艺术观念和审美观念上也必然存在不同。

(一)跨文化传播传者和受众的中西文化的不同

文化是一个民族在其体会和适应中慢慢形成的一套行为方式和观念态度。

各个民族所处的自然环境不同,对自然资源的利用和对自然现象的明白得程度存在不同,而且,人们在改造自然环境中还可能会增加许多带有民族特性的非自然因素,这些非自然因素会在社会中传播,在历史的浮沉中衍生出具有自己特色的文化和传统。

相关的文化观念不时刻刻在指导和操纵着人们的行为。

中西方的传者和受众,由于其背景文化的起因和起源不同,所处的历史进展环境也不同,因此两边文化存在很大的不同。

(二)跨文化传播传者和受众的中西艺术观念上的不同

中西方的文化存在不同,在艺术观念上也必然存在不同。

因此在制作人创作影视作品,尤其在接触到异国文化为背景的影视剧本时,极可能会依照自己文化背景下惯有的思维方式和文化价值观对其进行明白得、重构和再现,在此进程中,由于文化背景的不同,艺术观念不免会显现不同,从而不可幸免地产生跨文化传播的窘境。

中国艺术,在实践的创作进程中注重写意,以细腻见长,强调天人合一,注重兼容并蓄,因此审好心识注重得更多的是主观情感的表达,强调的是“意会”。

而西方的艺术注重写实,强调客观呈现事物的本质,偏重于对对象本身的表现。

因此在影视作品中,由于中西方的艺术观念上存在不同,各自也有着不同的一套审美观念。

专门是中国电影,题材离不开历史、武术等充满国家历史和深厚的文化背景,国内观众看起来尚且有些费力,更别说国外的观众了,他们不免会感觉中国电影过于晦涩难懂,审美显现误差也是很难幸免。

因此说,不同的传者和受众对影片主题表达的感悟有所不同是难以幸免的。

总的来讲,中国的影视作品能够坚持原先的主题,但不是说走回原先的路,剧情故事应该加倍写实化,加倍生活化,通过真实、生动的画面,促使国外的观众能从中加倍容易了解中国,改变对中国原有的不行的或错误的观点,从而能加倍全面地熟悉此刻的中国,对中国的印象不是一直停留在过去,应该与时俱进。

四、中国影视跨文化传播的对应策略

闻名华人导演李安在谈到跨文化传播时曾如此说道:

“在中西方文化互动的进程中,我感觉彼此应该是给予取的关系,当你把自己的文化给他人的同时,也要调整自己文化里的不太适应的东西,然后才能互换对方的东西。

当你在拿的时候,同时也要给予,它不是单向的,不仅是对抗,也是一种交流。

在那个纠结的进程中,固然是一种对抗,没有对抗,就没有新意。

”李安自己持续拍照了《推手》(1991年)、《喜宴》(1993年)和《饮食男女》(1994年)这一“家庭三部曲”,李安电影的特点是在影片中渗透着中华传统文化精神,并探讨东方式的家庭伦理亲情和人际关系,而且着重展现和剖析新的历史时期条件下,中西文化之间的冲突、对立、渗透与和解,擅长在大的文化背景下来表现伦理道德问题。

从李安的作品转达的中华传统精神文化中,咱们能够从中得出一些有关中国影视作品跨文化传播的策略试探。

(一)在坚守优秀的中华传统文化的前提下,丰硕中国影视作品的内容

不要盲目跟风,进行不切实际的复制,这是影视创作上很重要的一点。

第一,盲目复制市场上类似的作品,粗制滥造至观众产生审美疲劳,这已经足以失去国内的观众,就更别提“远销海内外”,进行优秀作品的跨文化传播了。

第二是,不要为了取悦国外观众,就弃传统文化于不顾,虽不至于“崇洋媚外”,但也不该该为了取得国外观众的欢心,而摆出“低三下四”的姿态,极力赞扬国外文化,乃至是借踩低本国文化来举高外国文化。

最后,中国的影视作品创作者不该再盲目买下国外节目的版权进行照本宣科,毫无创新性可言的影视作品,没有太大的存在空间和意义。

如此,中国影视作品的创作者也永久不能把握主动权,把握想要表达自己的话的主动权,而中华文化精粹在如此的情形下只能沦为本末颠倒的“点缀”。

因此说,影视作品的创作者们应该怀抱着更大的野心和远见去考虑到跨文化观众的需求,在对各国的文化平等尊重的前提下,不断调整自身作品的创作思路和进展方向,以适应全世界化进展的趋势。

“越是民族的,就越是世界的”,因此说,咱们的影视作品第一要立足于本土,推崇“质变引发量变”的质量至上原那么,提高作品的生产质量,提供更多元化的内容以供国内外的观众选择,增进影视作品输出的可能性。

(二)中国影视作品应该调整其着力点,开拓全世界化视野,关注人类心理共性

很多国外的观众不是不喜爱中国的影视作品,也不是不爱看中国的影视作品,专门大一部份缘故是“看不懂”中国的影视作品。

中国的影视作品多数有着厚重的历史背景或源远流长的文化背景,描述故事的手法也以写意为主,注重的是精神意念等的转达,连一些国内文化程度相对而言较低的观众,也未必能完全部会个中情感,更别提国外的观众了。

相反,好莱坞的电影为何能在全世界一度掀起观影热潮?

《变形金刚》系列、《美国队长》、《蜘蛛侠》、《金刚狼》等充满美国英雄主义色彩的电影,在全世界均受到观众的喜爱和烈火追捧。

美国的文化和价值观也因此在全世界遍地开花,其中好莱坞电影功不可没。

好莱坞大片通常以人物故事为主线展开叙事,没有过量的历史文化背景,也没有过量的可追溯久远的“恩怨情仇”,只有人物形象的深刻雕塑和故事架构的精妙绝伦。

英雄电影拍了又拍,全世界的观众仍是照样买账,因为观众能在如此的电影中知足自己的视觉体验,过一把“英雄梦”,而没有过量的晦涩难懂的“潜台词”需要费力去猜想,观众看电影更多的还是为了放松自己的身心,然后才是感受影片所转达的高层次的精神层面上的内容,但如果是观众连影片内容都看不懂,何谈对影片精神内容的体会和探讨呢?

因此说,中国的影视作品创作者应该拓宽自身的视野,用全世界化的目光去取材,开拓更多国际性题材的作品,而再也不只是围绕几个题材打转,比如战争题材、历史剧题材等,也不是说要着眼于“星、腥、性”等吸引人眼球但低俗的“快餐文化”题材,而是应该开发更多表达人类心理共性的题材,比如说亲情题材、人性题材等,充满人类心理共性的题材往往能更易引发人们的共鸣,创作者应该擅于挖掘表现人类大体情感的题材,为海内外的观众建构一个公共的世界,一个虽表现了不同的文化价值,却雅俗共赏的世界。

只有如此,中国优秀的影视作品才能更好地活着界范围内进行跨文化传播,中国的形象才能让更多人熟悉并想要加深了解。

五、总结

人类社会的进展史确实是一部各类文化不断彼此冲撞、交流、融合的传播史,通过跨文化传播,形成了不同文化之间的交流互动,推动了世界文化的一起进展。

而通过影视作品进行文化间的跨文化传播交流,已成了现今时期的潮流。

在全世界化浪潮的推动下,影视作品以其极具代表性的的艺术表现形式、普遍的市场及其深刻的阻碍力,在文化传播交流中引领风潮。

影视中跨文化传播的一个重要方面,是以影视艺术为载体,再现不同的国家、民族、风俗、历史和艺术,借此来进行不同文化背景的人们之间的跨文化传播和沟通。

中国的影视中的跨文化传播取得过不俗的成绩,但也存在着很多问题需要改良,咱们应该扬长避短,在宏扬本土优秀传统文化的同时,向世界展现不一样的中国。

第一,不仅能凭借电视剧、电影等影视作品在全世界的播放,来取得庞大的经济效益;第二,影视作品运用的影视艺术语言(如画面、镜头、蒙太奇等)都具有世界性,全世界的影视艺术家们能彼此切磋,彼此借鉴,借助影视作品来更好地表达自身的观点和传递影片深层的含义,已达到一起增进影视文化进步的目的;最后,中国的影视作品还能传播中华优秀精神文化,借此来联络各国人民的情感,同时还提供了各国之间彼此学习、彼此交流借鉴的机遇。

参考文献:

[1]李伊伊.“真人秀”电视节目形态的跨文化传播试探[J].华章,2021,(16):

343

[2]李礼.韩国综艺节目在我国的跨文化传播[J].理论界,2021,(05):

128-130

[3]朱宏,王丽.华语电影的跨文化传播策略[J].电影文学,2021,(10):

16-17

[4]王彤,陈一.跨文化传播下的字幕组:

在看似侵权与

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1