小笑话.docx
《小笑话.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《小笑话.docx(44页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
小笑话
小笑话.txt我这人从不记仇,一般有仇当场我就报了。
没什么事不要找我,有事更不用找我!
就算是believe中间也藏了一个lie!
我那么喜欢你,你喜欢我一下会死啊?
我又不是人民币,怎么能让人人都喜欢我?
MidwayTactics
中间战术formayhemtoensue.
Threecompetingstoreownersrentedadjoiningshopsinamall.Observerswaitedformayhemtoensue.
三个互相争生意的商店老板在一条林荫道上租用了毗邻的店铺。
旁观者等着瞧好戏。
Theretailerontherightputuphugesignssaying,"GiganticSale!
"and"SuperBargains!
"
右边的零售商挂起了巨大的招牌,上书:
“大减价!
”“特便宜!
”
Thestoreontheleftraisedbiggersignsproclaiming,"PricesSlashed!
"and"FantasticDiscounts!
"
左边的商店挂出了更大的招牌,声称:
“大砍价!
”“大折扣!
”
Theownerinthemiddlethenpreparedalargesignthatsimplystated,"ENTRANCE".
中间的商人随后准备了一个大招牌,上面只简单地写着:
“入口处”。
Camera
照相机
OnourwaytoaweddinginVermont,myhusbandandIrealizedwehadforgottenourcamera.Westoppedatageneralstoreand,hopingtopurchaseacheap,disposablemodel.Salaskedtheowner,"Doyouhaveanyofthosethrowawaycameras?
"
在前往威蒙特参加一个婚礼的路上,我和丈夫意识到我们忘了带照相机。
我们在一家百货商店门前停了下来,希望能够买到一种便宜的,一次性照相机。
萨尔问店主:
“你们有那种用了就扔的照相机吗?
”
"Look,fella,"repliedtheowner,"Idon'tcarewhatyoudowithitafteryoubuyit."
“我说,小伙子,”店主回答说,“我可不管你买了之后怎么处理它。
”
大制服
LargeUniforms
DuringourfirstthreedaysatLacklandAirForceBaseinSanAntonio,wewereherdedfromplacetoplaceforhaircuts,shotsanduniforms.Backinourbarracks,thedrillinstructortoldustoputonouruniformsandfalloutinfrontofthebuilding.Someoftheuniforms,however,wereextremelylarge.在圣安东尼奥的莱克兰空军基地的头三天,我们被从一个地方赶到另一个地方去理发、照相、领制服。
回到营房之后,训练指导员让我们穿上制服,在营房前原地解散。
但是,我些制服特别大。
Aswefiledoutside,thesergeantstoodbythedoorwithhisassistant."Wehavetotakesomeofthesepeoplebackforrefitting,"hesaid."Thatlastmantooktwostepsbeforehisuniformmoved."
我们列队的时候,中士和他的副手就站在门边。
“我们得将一些人弄回去重新量一下,”他说,“最后那个人走了两步,他的制服才动。
”
QuickReaction
快速反应
MybatterycommanderandIwereinterviewingcandidatesforapositionasreconnaissancesergeantinourartilleryunit.Theselectedsoldierneededtohavekeeneyesight,plustheabilitytoreactquickly.Duringoneinterview,thecommanderpointedtoahillaboutamileawayandaskedayoungsergeant,"Canyouseethathilloverthere?
"
我和连长在面试我们炮兵部队侦察中士一职的候选人。
被选的士兵要求有敏锐的观察力及快速的反应力。
在一次面试时,连长指着一英里外的一座小山问一名年轻的中士:
“你能看见那座山吗?
”
"Yes,sir."hereplied.
“是的,长官。
”他回答道。
"Canyouseetheradioantennaonthathill?
"Again,thesoldiersaidthathecould."Well,then,"thecommanderwenton,"Canyouseethatbirdsittingontheantenna?
"
“你能看见那座山上的无线电天线吗?
”那士兵又说他能。
“那么,”连长接着说:
“你能看见停在天线上的那只鸟吗?
”
Thesergeantleanedforwardandsquinted."No,sir,"hesaid,"butIcanhearitissinging."
那名中士身体前倾,眼睛眯成一条缝。
“看不见,长官,”他说,“但我听见它在唱歌。
”
Hegotthejob.
他得到了那份工作。
VisualTraining
视力训练
Thesquadwerehaving"visualtraining".Onesmartrecruitwasaskedbytheofficertocounthowmanymencomposedadiggingpartyinadistantfield.Thepartywassofarawaythatthemenappearedasmeredots,butunhesitatinglytherecruitreplied:
班里正在进行“视力训练”。
一个聪明伶俐的新兵被班长叫出来数远处旷野上采掘队的人数。
采掘队在很远的地方,那些人看起来只是一些小点儿。
但是这个新兵毫不犹豫的回答:
"Sexteenmenandasergeant,sir."
“十六个士兵和一个中士,长官。
”
"Right;buthowdoyouknowthere'sasergeantthere?
"
“正确。
可你如何知道那儿有一个中士?
”
"He'snotdoinganydigging,sir."
“他不干活,长官。
”
SpeedLimit
速度限制
TheBritishRAFbasewhereIwasstationedaspartofacontingentofUSAFpersonnelhadonenarrowroadwindingthroughthecrowdedresidentialarea.Afterarashofminorvehiclepedestrianaccidents,theUSAFcommanderdecidedtoreducethespeedlimittothreem.p.h.
我作为美国空军人员分遣部队的一员驻扎在英国皇家空军某某地,那里有一条狭窄的马路蜿蜒穿过拥挤的居民区。
因为多次出现汽车撞伤行人一类不甚严重的车祸,美国空军司令员决定将车速限制在每小时三英里。
Shortlyafterthenewlimitwasposted,anMPsergeantissuedaspeedingcitationtoajeepdriverforgoingfivem.p.h.
新的车速限制公布后不久,一名骑警中士因一名吉普车司机开车时速达五英里而给他开了一张超速传票。
IwascurioustoknowhowtheMPhaddeterminedthejeep'sspeedsoexactly."IwasjoggingtogettothePXbeforeitclosed,"heexplained,"andasIpassedthejeep,Inoticedthatthespeedometerreadfivem.p.h."
我很想知道骑警是怎样如此精确地知道那辆吉普车的速度的。
“我遛达着要在邮局关门之前到达那里,”他解释道:
“当我超过吉普车时,我注意到计速器指向了每小时五英里。
”
WestPoint
西点军校
Myfather,brotherandIvisitedWestPointtoseeafootballgamebetweenArmyandBostonCollege.Takingastrollbeforekickoff,wemetmanycadetsinneatlypresseduniforms.Severalvistingfansaskedtherecruitsiftheywouldposeforphotographs,"toshowoursonwhattoexpectifheshouldattendWestPoint."
父亲、哥哥和我到西点军校去观看一场陆军与波士顿大学之间的橄榄球赛。
开始之前,我们到处转了转,碰到许多穿着整齐制服的学员。
几名游客问新兵是否愿意摆出军姿来让他们摄。
“好认我们的儿子知道,如果他到西点军校来学习会得到什么。
”
Onemiddle-agedcoupleapproachedaveryattractivefemalecadetandaskedhertoposeforapicture.Theyexplained,"WewanttoshowoursonwhathemissedbynotcomingtoWestPoint."
一对中年夫妇走近一名非常漂亮的女学员,问她是否愿意摆个姿势照相。
他们解释说:
“我们想让儿子知道他没来西点军校错过了什么。
”
IDidn'tKnowThatIWasSoFarBackAlready!
真没想到我已经往回跑了这么远!
AbigbattlewasgoingonduringtheFirstWorldWar.Gunswerefiring,andshellsandbulletswereflyingabouteverywhere.Afteranhourofthis,oneofthesoldierdecidedthatthefightingwasgettingtoodangerousforhim,soheleftthefrontlineandbegantogoawayfromthebattle.Afterhehadwalkedforanhour,hesawanofficercomingtowardshim.Theofficerstoppedhimandsaid,"Whereareyougoing?
"
第一次世界大战期间,一场大战役正在进行。
枪炮轰鸣,子弹横飞。
这样持续了一小时后,有个士兵认为战斗太危险了,所以他离开前线,开始逃离战场。
走了一个小时后,他看见一个军官朝他走过来。
军官拦住他,问道:
“你到哪儿去?
”
"I'mtryingtogetasfarawayaspossiblefromthebattlethat'sgoingonbehindus,sir."thesoldieranswered.
“长官,我正尽力躲开身后正在进行的战斗。
”士兵回答说。
"DoyouknowwhoIam?
"theofficersaidtohimangerly."I'myourcommandingofficer."
“你知道我是谁吗?
”军官生气地说:
“我是你们的指挥官。
”
Thesoldierwasverysurprisedwhenheheardthisandsaid,"MyGod,Ididn'tknowthatIwassofarbackalready!
"
士兵听了十分惊讶地说:
“天哪,真没想到我已经往回跑了这么远!
”
NoneOtherThanaSoldier
正是士兵
Asanewlycommissinaedinfantrylieutenant,IwaseagertosetanexampleformyplatoonbycleaningmyownM-16rifle.Whilewewereworkingontheweapons,onesoldiercomplainedabouttheunusualnotchedshapeoftheM-16'sboltandchamber,whichmakesitdifficulttoclean.
作为一名新上任的步兵中尉,我通过擦拭自己的M-16式自动步枪给全排作个榜样。
我们一块擦枪,一名战士抱怨由于M-16的枪栓枪膛的特别凹形结构,擦起来十分困难。
"Lieutenant,theyneedtomakesomethingtocleanthiswith,"thesoldiersaid.
“中尉,应该制造一种擦这枪的工具。
”士兵说。
"Theydo,"pipedupasergeant.
“已经制造出来了。
”一军士尖叫。
"Really,"Isaidwithsurprise,wonderingwhywehadnotorderedsuchatool.
“真的?
”我十分诧异,纳闷为什么我们没有定购这种工具。
"Yes,sir,"repliedthesergeant."It'scalledasoldier."
“真的,长官,”军士答道,“它就是士兵。
”
ABabySister
小妹妹
Nurse:
Don'tyoulikeyournewbabysister,Johnnie?
保育员:
约翰尼,你难道不喜欢你的小妹妹吗?
Johnnie:
She'sallright,butIwishshehadbeenaboy.WillieSmithhadgotanewsister,andnowhe'llthinkI'mtryingtocopyhim.
约翰尼:
那倒不是。
她要是个男孩就好了。
威利有了一个新生的小妹妹,现在他该认为我又在学他的样子了。
KeeptheChange
零钱不用找了
Sellingsecondhandbooksatourchurchbazaar,Igotintoanargumentwithaprospectivecustomer.HewasinterestedinbuyingThePocketBookofOgdenNashbutclaimeditwasoverpricedat35cents.Otherpaperbacksweresellingfortenor15centseach.
在教堂的义卖市上卖旧书时,我与一名准备买东西的顾客发生了一场争论。
他对购买袖珍奥金.纳什集颇感兴趣,但是说它要三十五美分开价过高。
其它的平装书每本才卖十或十五美分。
Ipointedoutthatthebookwasingoodcondition.Nashwasafunpoet,anditwasforagoodcause.Hesaiditwasamatterofprinciple.Ultimately,Iagreedtosellhimthebookfor15cents.Triumphant,hepaidwitha$10bill."Keepthechange,"hesaid.
我指出这本书保存状况颇好,纳什是个有趣的诗人,这个要价是合理的。
他说这是个原则问题。
最终,我同意以十五美分的价格将这本书卖给他。
他得意洋洋,拿出一张十美元的票子付帐。
“零钱不用找了。
”他说。
ThreeWhistles
三声口哨
Ipromisedmygirlfriendagoldnecklaceforherbirthday,butwhenthejewelerquotedapriceforoneweliked,Iletoutalong,lowwhistle."Andhowmucharetheythen?
"Iasked,pointingtoanothertray.
我答应过我的女朋友过生日进送她一条金项链。
可是当珠宝商报出我们看中的那条项链的价格时,我低低地打了个长口哨。
“那这条项链多少钱呢?
”我指着另一个盘子里的项链问。
"You,sir,"repliedthejeweler,"aboutthreewhistles."
“先生,对你来说,”珠宝商答道,“大约值三声口哨。
”
TooPolite
太有礼貌
Awomanwhofrequentedasmallantiqueshoprarelypurchaseanything,butalwaysfoundfaultwiththemerchandiseandprices.Themanagerandhersalesclerktookthewoman'sgrumpycomplaintsinstride,butonedayshewenttoofar."WhyisitInevermanagetogetwhatIaskforinyourshop?
"demandedthewoman.
一名妇女经常光顾一家小古董店,但几乎从不买什么东西,却总是对商品和价格吹毛求疵。
对于那妇女的粗暴抱怨,经理和她的销售员总是应付了事,但是有一天她做得太过分了。
“为什么你们店里总是不能得到我想要的东西?
”那名妇女指责说。
Asmileonherface,theclerkcalmlyreplied,"Perhapsit'sbecausewe'retoopolite."
职员脸上带着微笑,沉着地回答道:
“也许是因为我们太有礼貌了。
”
GoodPointsandBadPoints
优缺点
"Thishouse,"saidthereal-estatesalesman,"hasbothitsgoodpointsandbadpoints.ToshowyouI'mhonest,I'mgointtotellyouaboutthedisadvantage-thereisachemicalplantoneblocksouthandaslaughterhouseoneblocknorth."
“这幢房子,”房地产推销商说,“既有优点也有缺点。
为了说明我是诚实的,我将告诉你们它的缺点-往南面一个街区是一家化工厂,往北面一个街区是一家屠宰场。
”
"Whataretheadvantages?
"inquiredtheprospectivebuyer.
“那么它的长处呢?
”预备购买房子的人问道。
"Thegoodthingaboutit,"saidtheagent,"isthatyoucanalwaystellwhichwaythewindisblowing."
“它的好处,”代理商说道,“就是,你总能分清风是从哪边吹过来的。
”
BestReward
最好的奖赏
Anavalofficerfelloverboard.Hewasrescuedbyadeckhand.Theofficeraskedhowhecouldrewardhim.
一名海军军官从甲板上掉入海中。
他被一名甲板水手救起。
这位军官问如何都能酬谢他。
"Thebestway,sir,"saidthedeckhand,"istosaynothingaboutit.IftheotherfellowsknewI'dpulledyouout,they'dchuckmein."
“最好的办法,长官,”这名水手说,“是别声张这事。
如果其他人知道我救了您,他们会把我扔下去的。
”
Skunk
臭 鼬
"Wehaveaskunkinthebasement,"shriekedthecallertothepolicedispatcher."Howcanwegetitout?
"
“我们的地下室里有一只臭鼬,”打电话的人对警察调度员尖叫道。
“我们怎样才能把它弄出来?
”
"Takesomebreadcrumbs,"saidthedispatcher,"andputdownatrailfromthebasementouttothebackyard.Thenleavethecellardooropen."
“弄一些面包屑,”调度员说,“从地下室往外铺一条小道直到后院。
然后将地下室的门打