米歇尔奥巴马英国女校演讲稿.doc
《米歇尔奥巴马英国女校演讲稿.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《米歇尔奥巴马英国女校演讲稿.doc(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
米歇尔·奥巴马在伦敦一所女校发表讲话,充满热情地以自身经历敦促每个学生认真对待教育。
她说这些有才质的一代新人将会缩小现实世界与理想世界的差距。
RemarksbyAmerica’sFirstLady,MichelleObamaattheElizabethGarrettAndersonSchool,Islington,U.K.
美国第一夫人米歇尔·奥巴马在英国伦敦伊斯灵顿·伊丽莎白·安德森女校的演讲
2009年4月3日
美国第一夫人米歇尔•奥巴马在英国伦敦伊斯灵顿伊丽莎白•安德森女校的英语演讲稿中英对照:
Thisismyfirsttrip.Myfirstforeigntripasafirstlady.Canyoubelievethat?
(Applause)AndwhilethisisnotmyfirstvisittotheU.K.,IhavetosaythatIamgladthisismyfirstofficialvisit.ThespecialrelationshipbetweentheUnitedStatesandtheU.K.isbasednotonlyontherelationshipbetweengovernments,butthecommonlanguageandthevaluesthatweshare.AndI'mremindedofthatbywatchingyoualltoday.DuringmyvisitI'vebeenespeciallyhonoredtomeetsomeofBritain'smostextraordinarywomen.Womenwhoarepavingthewayforallofyou.
这是我的第一次出访。
是我作为第一夫人的第一次外事出访。
你们能相信这个事实吗?
(掌声)虽然这不是我第一次来英国,我必须说很高兴我的首次官方访问是来英国。
美国和英国之间的特殊关系,不只是基于政府之间的关系,而且基于我们有共同的语言和价值观。
看见你们大家就使我想到这一点。
在访问期间我特别荣幸地会见了英国一些最出色的女士。
这些女士在为你们所有女孩子铺路。
AndI'mhonoredtomeetyou,thefutureleadersofGreatBritainandthisworld.Andalthoughthecircumstancesofourlivesmayseemverydistant,withmestandinghereastheFirstLadyoftheUnitedStatesofAmerica,andyou,justgettingthroughschool.Iwantyoutoknowthatwehaveverymuchincommon.Fornothinginmylife'spathwouldhavepredictedthatI'dbestandinghereasthefirstAfrican-AmericanFirstLadyoftheUnitedStatesofAmerica.Thereisnothinginmystorythatwouldlandmehere.Iwasn'traisedwithwealthorresourcesoranysocialstandingtospeakof.IwasraisedontheSouthSideofChicago.That'stherealpartofChicago.AndIwastheproductofaworking-classcommunity.Myfatherwasacityworkerallofhislife.Andmymotherwasastay-at-homemom.Andshestayedathometotakecareofmeandmyolderbrother.Neitherofthemattendeduniversity.Mydadwasdiagnosedwithmultiplesclerosisintheprimeofhislife.Butevenasitgotharderforhimtowalkandgetdressedinthemorning--Isawhimstrugglemoreandmore--myfathernevercomplainedabouthisstruggle.Hewasgratefulforwhathehad.Hejustwokeupalittleearlierandworkedalittleharder.AndmybrotherandIwereraisedwithallthatyoureallyneed:
love,strongvaluesandabeliefthatwithagoodeducationandawholelotofhardwork,thattherewasnothingthatwecouldnotdo.
我也很荣幸见到你们,这些英国和世界未来的领导者。
虽然我们的生活境况好像相差很远,我作为美国第一夫人站在这里,而你们还正在上学。
我想让你们了解我们有很多共同之处。
因为在我生命历程中没有任何东西曾经预示我会站在这里,作为美利坚合众国的第一位非洲裔第一夫人。
我的资历里没有什么东西能使我站在这个位置上。
我不是用财富和资源养大的,也谈不上有什么社会地位。
我是在芝加哥的南边养大的。
那是芝加哥的真实部分。
我出身于工人阶级。
我父亲一辈子是个市政工人。
我母亲是个家庭妇女。
她待在家里照顾我和我哥哥。
我父母都没上过大学。
我爸爸被诊断有多种硬化症,当他壮年的时候。
但就在他变得难以行走,而且早上难以穿衣的时候--我看着他挣扎得越来越厉害--我父亲却从来没有抱怨过他的困难。
他对于自己拥有的一切心存感激。
他只是起得更早一点,工作得更努力一点。
我哥哥和我在成长过程中得到了人生真正需要的一切:
爱,强有力的价值观,以及一个信念,就是靠着良好的教育,还有大量的辛勤工作,没有什么是我们做不到的。
Iamanexampleofwhat'spossiblewhengirlsfromtheverybeginningoftheirlivesarelovedandnurturedbythepeoplearoundthem.Iwassurroundedbyextraordinarywomeninmylife.Grandmothers,teachers,aunts,cousins,neighbors,whotaughtmeaboutquietstrengthanddignity.Andmymother,themostimportantrolemodelinmylife,wholiveswithusattheWhiteHouseandhelpstocareforourtwolittledaughters,MaliaandSasha.She'sanactivepresenceintheirlives,aswellasmine,andisinstillinginthemthesamevaluesthatshetaughtmeandmybrother:
thingslikecompassion,andintegrity,andconfidence,andperseverance.Allofthatwrappedupinanunconditionallovethatonlyagrandmothercangive.
我的例子就表明女孩子能创造奇迹,只要她们从生命最开始的时候,就受到周围人的爱护和教养。
我的生命中围绕着非凡的女性。
祖母,老师,姨妈,表姐妹,邻居,她们教会我沉默的力量和尊严。
还有我母亲,我生命中最重要的榜样,她和我们住在白宫帮着照顾我们的两个小女儿,玛丽娅和萨莎。
她在孩子们和我的生活中都很活跃,并正在给她们灌输,她教给我和我哥哥的价值观:
同情心,正直、自信和坚定。
所有这些都包含在无条件的爱之中,那是只有一个祖母才能给予的爱。
Iwasalsofortunateenoughtobecherishedandencouragedbysomestrongmalerolemodelsaswell,includingmyfather,mybrother,unclesandgrandfathers.Themeninmylifetaughtmesomeimportantthings,aswell.Theytaughtmeaboutwhatarespectfulrelationshipshouldlooklikebetweenmenandwomen.Theytaughtmeaboutwhatastrongmarriagefeelslike.Thatit'sbuiltonfaithandcommitmentandanadmirationforeachother'suniquegifts.Theytaughtmeaboutwhatitmeanstobeafatherandtoraiseafamily.Andnotonlytoinvestinyourownhomebuttoreachoutandhelpraisekidsinthebroadercommunity.
我也很幸运地从一些男性榜样那里得到珍爱和鼓励,包括我父亲,我哥哥,叔伯和祖父。
我生命中的男人们也教会我一些重要的东西。
他们教会我互相尊重的男女关系应该是什么样子的。
拥有一个牢固的婚姻是什么感觉。
就是建立在信念和承诺之上,以及对彼此独特天赋的赞赏。
他们教我意识到什么叫当一个父亲并养育一家人。
而且不只是关注自己的家庭也要伸手去帮助养育更广泛的社区里的孩子。
AndthesewerethesamequalitiesthatIlookedforinmyownhusband,BarackObama.Andwhenwefirstmet,oneofthethingsthatIrememberisthathetookmeoutonadate.Andhisdatewastogowithhimtoacommunitymeeting.(Laughter)Iknow,howromantic.(Laughter)Butwhenw