必修三文言文翻译一廉颇蔺相如列传.docx

上传人:b****7 文档编号:10483242 上传时间:2023-02-13 格式:DOCX 页数:12 大小:28.52KB
下载 相关 举报
必修三文言文翻译一廉颇蔺相如列传.docx_第1页
第1页 / 共12页
必修三文言文翻译一廉颇蔺相如列传.docx_第2页
第2页 / 共12页
必修三文言文翻译一廉颇蔺相如列传.docx_第3页
第3页 / 共12页
必修三文言文翻译一廉颇蔺相如列传.docx_第4页
第4页 / 共12页
必修三文言文翻译一廉颇蔺相如列传.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

必修三文言文翻译一廉颇蔺相如列传.docx

《必修三文言文翻译一廉颇蔺相如列传.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《必修三文言文翻译一廉颇蔺相如列传.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

必修三文言文翻译一廉颇蔺相如列传.docx

必修三文言文翻译一廉颇蔺相如列传

必修三文言文翻译一、廉颇蔺相如列传

  必修三文言文翻译一、廉颇蔺相如列传  原文:

  廉颇者,赵之良将也。

赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。

  蔺相如者,赵人也。

为赵宦者令缪贤舍人。

  赵惠文王时,得楚和氏璧。

秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。

赵王与大将军廉颇诸大臣谋:

欲予秦,秦城城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。

计未定,求人可使报秦者,未得。

  宦者令缪贤曰:

“臣舍人蔺相如可使。

”王问:

“何以知之?

”对曰:

“臣尝有罪,窃计欲亡走燕。

臣舍人相如目臣曰:

‘君何以知燕王?

’臣语曰,臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手曰,‘愿结友’,以此知之,故欲往。

相如谓臣曰:

‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。

今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。

君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。

’臣从其计,大王亦幸赦臣。

臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。

  于是王召见,问蔺相如曰:

“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?

”相如曰:

“秦强而赵弱,不可不许。

”王曰:

“取吾璧,不予我城,奈何?

”相如曰:

“秦以城求璧而赵不许,曲在赵;赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。

均之二策,宁许以负秦曲。

”王曰:

“谁可使者?

”相如曰:

“王必无人,臣愿奉璧往使。

城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。

”赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。

  秦王坐章台见相如。

相如奉璧奏秦王。

秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。

相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:

“璧有瑕,请指示王。

”王授璧。

相如因持譬却立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰:

“大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰:

‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得。

’议不欲予秦璧,臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?

且以一璧之故逆强秦之欢,不可。

于是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书于庭。

何者?

严大国之威以修敬也。

今臣至,大王见臣列观,礼节甚据,得璧,传之美人,以戏弄臣。

臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。

大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣!

  相如持其璧睨柱,欲以击柱。

秦王恐其破璧,乃辞谢,固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。

  相如度秦王特以诈佯为予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:

“和氏璧,天下所共传宝也,赵王恐,不敢不献。

赵王送璧时斋戒五日。

今大王亦宜斋戒五日,设九宾于廷,臣乃敢上璧。

秦王度之,终不可强夺,遂许斋王日,舍相如广成传舍。

  相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。

  秦王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引赵使者蔺相如。

相如至,谓秦王曰:

”秦自缪公以来二十余君,未尝有坚明约束者也。

臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。

且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。

今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪于大王乎?

臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬。

唯大王与群臣孰计议之。

  秦王与群臣相视而嘻。

左右或欲引相如去,秦王因曰:

“今杀相如,终不能得璧也,而绝秦赵之欢。

不如因而厚遇之,使归赵。

赵王岂以一璧之故欺秦邪?

”卒廷见相如,毕礼而归之。

  相如既归,赵王以为贤大夫,使不辱于诸侯,拜相如为上大夫。

  秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。

  其后秦伐赵,拔石城。

明年复攻赵,杀二万人。

秦王使使者告赵王,欲与王为好,会于西河外渑池。

赵王畏秦,欲毋行。

廉颇蔺相如计曰:

“王不行,示赵弱且怯也。

”赵王遂行。

相如从。

廉颇送至境,与王决曰:

“王行,度道里会遇之礼毕,还,不过三十日。

三十日不还,则请立太子为王,以绝秦望。

”王许之。

遂与秦王会渑池。

  秦王饮酒酣,曰:

“寡人窃闻赵王好音,请秦瑟。

”赵王鼓瑟。

秦御史前书曰:

“某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟。

”蔺相如前曰:

“赵王窃闻秦王善为秦声,请奉盆缻秦王,以相娱乐。

”秦王怒,不许。

于是相如前进缻,因跪请秦王。

秦王不肯击缻。

相如曰:

“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!

”左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。

于是秦王不怿,为一击缻。

相如顾召赵御史书曰:

“某年月日,秦王为赵王击缻。

”秦之群臣曰:

“请以赵十五城为秦王寿。

”蔺相如亦曰:

“请以秦之咸阳为赵王寿。

  秦王竟酒,终不能加胜于赵。

赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。

  既罢,归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。

  廉颇曰:

“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上。

且相如素贱人,吾羞,不忍为之下!

”宣言曰:

“我见相如,必辱之。

”相如闻,不肯与会。

相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。

已而相如出,望见廉颇,相如引车避匿。

  于是舍人相与谏曰:

“臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。

今君与廉颇同列,廉君宣恶言,而君畏匿之,恐惧殊甚。

且庸人尚羞之,况于将相乎!

臣等不肖,请辞去。

”蔺相如固止之,曰:

“公之视廉将军孰与秦王?

”曰:

“不若也。

”相如曰:

“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣。

相如虽驽,独畏廉将军哉?

顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。

今两虎共斗,其势不俱生。

吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。

  廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至蔺相如门谢罪,曰:

“鄙贱之人,不知将军宽之至此也!

  卒相与欢,为刎颈之交。

  译文:

  廉颇是赵国的优秀将领。

赵惠文王十六年,廉颇做赵国的大将去攻打齐国,把齐国打得大败,夺取了阳晋,被任命做上卿,凭他的勇猛善战在诸侯各国之间出了名。

  蔺相如是赵国人。

做赵国宦官头目缪贤的门客。

  赵惠文王的时候,得到楚国的和氏璧。

秦昭王听到了这件事,派人送给赵王一封信,愿意用十五座城池换取这块宝玉。

赵王跟大将军廉颇一班大臣商议:

想把这块宝玉让给秦国吧,恐怕秦国的那些城池得不到手,白白地受欺骗;想不让给秦国吧,又担心秦国的大军马上打过来。

(因此)商量不出结果来,想找个可以出使去回复秦国的人,也没有找到。

  宦官头目缪贤说:

“我的门下客蔺相如可以担任这个差使。

”赵王问:

“怎么知道他可以呢?

”缪贤回答说:

“我曾经犯了罪,私下打算逃跑到燕国去。

我的门下客蔺相如拦阻我说:

‘您怎么了解燕王?

’我告诉他说,我曾跟着大王到边境上与燕王相会,燕王私下握着我的手说:

‘愿意交个朋友’,因此我了解他,所以打算投奔去。

相如对我说:

‘赵国强而燕国弱,而您又受到赵王重用,所以燕王想和您交朋友。

现在您却是从赵国逃跑去投靠燕国,燕国害怕赵国,他们势必不敢收留您,反而会把您绑起来送回赵国。

您不如解衣露体伏在刑具上请求大王处罚,或许侥幸能得到赦免。

’我按照他的办法去做,(果然)大王恩赦了我的罪。

我看他这个人是个勇士,又有智谋,应该可以担当这个差使。

  于是赵王召见(蔺相如),问蔺相如说:

“秦王要用十五座城池换我的和氏璧,可以给他吗?

”相如说:

“秦国强大,赵国弱小,不能不答应。

”赵王说:

“拿了我的璧,(却)不给我城池,怎么办?

”相如说:

“秦王用城池来换宝玉而赵国不答应,理屈的是赵国;赵国给了宝玉而秦国不给赵国城池,理屈的是秦国。

比较这两个对策,宁可答应(给秦国璧),使秦国承担理屈(的责任)。

”赵王问:

“谁可以担当这个使者呢?

”相如说:

“大王如果实在找不到合适的人,我愿捧着和氏璧出使秦国。

城池给了赵国,就让它留在秦国;城池不给赵国,我一定将璧完完整整地带回来。

”于是赵王就派蔺相如带着和氏璧向西出发,到秦国去。

  秦王在章台宫接见蔺相如。

蔺相如捧着和氏璧献给秦王。

秦王高兴极了,把璧递给宫中美人以及左右侍从们看,大家高呼万岁。

蔺相如看出秦王没有把城池抵偿给赵国的意思,就走上前去说:

“这宝玉有点毛病,让我指给大王看。

”秦王把璧交给他。

蔺相如于是握着璧后退几步,靠殿柱站着,气得头发都要竖起来了,对秦王说:

“大王想得到和氏璧,派人送信给赵王,赵王召集所有的大臣来商议,都说:

‘秦王贪婪,仗着他势力强,用空话来诈取宝玉,那些说要交换的城池恐怕得不到手。

’商量不打算给秦国和氏璧。

我以为普通人交往尚且互不欺骗,何况大国呢?

而且为了一块宝玉的缘故惹得强大的秦国不高兴,也不好。

于是赵王就斋戒了五天,派我来献和氏璧,在朝廷上亲自拜送了国书。

为什么这样呢?

为的尊重(你们)大国的威严以表示敬意啊。

现在我来了,大王只在一般的宫殿上接见我,态度十分傲慢;得到了宝玉,把它传给美人看,用来戏弄我。

我看大王没有诚意把城池交给赵王,所以我又把宝玉取回。

您如果一定要逼我,我的脑袋今天就与和氏璧一齐在柱子上碰个粉碎!

  蔺相如拿着那块宝玉斜瞅着廷柱,准备拿它去撞击廷柱。

秦王怕他撞坏宝玉,就向他道歉,坚决地请他不要这样做,同时召来管版图的官吏察看地图,指着从这里到那里的十五座城池划归赵国。

  蔺相如估计秦王只不过用这种欺诈手段,假装划给赵国城池,其实不能到手,就对秦王说:

“和氏璧是天下所公认地宝玉,赵王敬畏(大王),不敢不献它出来。

他送宝玉的时候曾斋戒了五天,现在大王也应当斋戒五天,在朝廷上举行设有九个迎宾赞礼官吏的大典,我才敢献上宝玉。

”秦王估量了一下,知道终究不能强夺,就答应斋戒五天,安置蔺相如住在广成宾馆里。

  蔺相如估计秦王虽说答应斋戒,但必定会负约不把城池给赵国,就派他的随从换上粗布便服,怀里藏着宝玉,抄小路逃走,把宝玉送回赵国。

  秦王斋戒五天后,就在朝廷上设了有九个迎宾赞礼官吏的在典,引见赵国使者蔺相如。

相如到来,对秦王说:

“秦国自从穆公以来的二十多个国君,从来没有坚守信约的。

我实在怕受大王的骗而对不起赵国,所以派人带着宝玉抄小路回赵国去了。

再说秦国强,赵国弱,大王派一个使者到赵国去,赵国马上就把宝玉送来。

现在以秦国的强盛先割十五座城池给赵国,赵国哪敢留着宝玉不给而得罪大王呢?

我知道欺骗了大王应得死罪,我愿意受汤镬之刑。

希望大王与大臣们仔细商量这件事。

  秦王和群臣们你看着我,我看着你,气得发出惊呼的声音。

左右的人想把相如拉出去(处死),秦王就说:

“现在杀死相如,还是得不到宝玉,反而断绝了秦赵两国的交情。

不如就此好好地招待他,让他回赵国去。

赵王难道会因一块宝玉的缘故欺骗秦国吗?

”终于在朝廷上接见了蔺相如,举行仪式后送他回国。

  蔺相如回国以后,赵王认为他是个能干的官员,出使到外国而未受到诸侯的欺辱,任命他做上大夫。

  (这以后)秦国也没有把那些城池给赵国,赵国也到底没有给秦国那块的氏璧。

  后来,秦国攻打赵国,夺取了石城。

第二年又攻打赵国,杀了两万人。

秦国派使者告诉赵王,说愿意与赵王联欢,在西河以外的渑池相会。

赵王害怕秦国,想不去。

廉颇与蔺相如商量说:

“大王不去,显得赵国软弱胆小。

”赵王于是决定赴会,蔺相如随从同去。

廉颇送到边境上,跟赵王告别说:

“大王这一去,估计一路行程和会见的礼节完毕回来,不会超过三十天。

(如果)三十天不回来,就请容许我们拥立太子为赵王,以打消秦国要挟的念头。

”赵王答应了他。

于是就和秦王在渑池相会。

  秦王喝酒喝得高兴时说:

“我听说赵王爱好音乐,请赵王弹弹瑟吧。

”秦国的御史走上前来,写道:

“某年某月某日,秦王与赵王会饮,命令赵王弹瑟。

”蔺相如走上前说:

“赵王听说秦王擅长演奏秦国的音乐,请(允许我)捧着盆缻(给)秦王,(请秦王敲一敲)以此互相娱乐。

”秦王生气了,不答应。

于是相如捧着盆缻上前,趁势跪下要求秦王敲打。

秦王不肯敲缻。

相如说:

“在这五步之内,我可要把颈项里的鲜血溅到大王身上了!

”(秦王)左右的人要杀相如,相如瞪起两眼在喝一声,他们吓得直倒退。

于是秦王很不高兴地敲了一下缻。

蔺相如回头招呼赵国的御史写下:

“某年某月某日,秦王为赵王击缻。

”秦国的群臣说:

“请献出赵国的十五座城池为秦王祝寿。

”蔺相如也说:

“请献出秦国的咸阳为赵王祝寿。

  秦王到宴会完毕,始终不能占赵国的上风。

赵国也准备了许多兵马防备秦国,秦国不敢妄动。

  (渑池之会)结束之后,就回到本国,(赵王)因为蔺相如功劳大,任命他做上卿,职位在廉颇之上。

  廉颇说:

“我当赵国的大将,有攻城野战的大功劳,可是蔺相如只凭着言词立下功劳,如今职位却比我高。

况且蔺相如出身卑贱,我感到羞耻,不能忍受(自己的职位)在他之下的屈辱!

”扬言说:

“我碰见蔺相如,一定要羞辱他。

”蔺相如听见这话,不肯和廉颇见面。

相如每到上朝时,常说有病,不愿和廉颇争高低。

过了些日子,蔺相如出门,远远望见廉颇,就叫自己的车子绕道躲开。

  于是他的门下客人都对相如说:

“我们所以离开家人前来投靠您,就是因为爱慕您的崇高品德啊。

现在您和廉颇将军职位一样高,廉将军在外面讲您的坏话,您却害怕而躲避他,恐惧得那么厉害。

连一个平常人也觉得羞愧,何况您还身为将相呢!

我们实在不中用,请让我们告辞回家吧!

”蔺相如坚决挽留他们,说:

“你们看廉将军和秦王哪个厉害?

”回答说:

“自然不如(秦王)。

”相如说:

“象秦王那样威风,而我还敢在秦国的朝廷上叱责过他,羞辱他的群臣。

我虽然无能,难道单怕一个廉将军吗?

但我考虑到这样的问题,强大的秦国之所以不敢发兵攻打我们赵国,只是因为有我们两人在。

现在两虎相斗,势必有一个要伤亡。

我之所以这样做,是因为先顾国家的安危,而后考虑个人的恩怨啊。

  廉颇听到了这些话,便解衣赤背,背上荆条,由宾客引着到蔺相如府上谢罪,说:

“我这鄙贱的人,不晓得将军宽厚到这个地步啊!

  两人终于和好,成为誓同生死的朋友。

  必修三文言文翻译二、鸿门宴  原文:

  沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:

“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”项羽大怒曰:

“旦日飨士卒,为击破沛公军!

”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

范增说项羽曰:

“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

吾令人望其气,皆为龙虎,成五彩,此天子气也。

急击勿失!

  楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:

“毋从俱死也。

”张良曰:

“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。

  良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:

“为之奈何?

”张良曰:

“谁为大王此计者?

”曰:

“鲰生说我曰:

‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

’故听之。

”良曰:

“料大王士卒足以当项王乎?

”沛公默然,曰:

“固不如也。

且为之奈何?

”张良曰:

“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。

”沛公曰:

“君安与项伯有故?

”张良曰:

“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。

”沛公曰:

“孰与君少长?

”良曰:

“长于臣。

”沛公曰:

“君为我呼入,吾得兄事之。

”张良出,要项伯。

项伯即入见沛公。

沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:

“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民封府库,而待将军。

所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

日夜望将军至,岂敢反乎!

愿伯具言臣之不敢倍德也。

”项伯许诺,谓沛公曰:

“旦日不可不蚤自来谢项王。

”沛公曰:

“诺。

”于是项伯復夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:

“沛公不先破关中,公岂敢入乎?

今人有大功而击之,不义也。

不如因善遇之。

”项王许诺。

  沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:

“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得復见将军于此。

今者有小人之言,令将军与臣有卻……”项王曰:

“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何以至此。

”项王即日因留沛公与饮。

项王、项伯东向坐,亚父南向坐。

亚父者,范增也。

沛公北向坐,张良西向侍。

范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。

范增起,出召项庄,谓曰:

“君王为人不忍。

若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。

不者,若属皆且为所虏。

”庄则入为寿。

寿毕,曰:

“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。

”项王曰:

“诺。

”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。

  于是张良至军门见樊哙。

樊哙曰:

“今日之事何如?

”良曰:

“甚急!

今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。

”哙曰:

“此迫矣!

臣请入,与之同命。

”哙即带剑拥盾入军门。

交戟之卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷西向立,瞋目视项王,头发上指,目眦尽裂。

项王按剑而跽曰:

“客何为者?

”张良曰:

“沛公之参乘樊哙者也。

”项王曰:

“壮士,赐之卮酒。

”则与斗卮酒。

哙拜谢,起,立而饮之。

项王曰:

“赐之彘肩。

”则与一生彘肩。

樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切而啖之。

项王曰:

“壮士!

能復饮乎?

”樊哙曰:

“臣死且不避,卮酒安足辞!

夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。

怀王与诸将约曰:

‘先破秦入咸阳者王之。

’今沛公先破秦入咸阳,毫毛不敢有所近,封闭官室,还军霸上,以待大王来。

故遣将守关者,备他盗出入与非常也。

劳苦而功高如此,未有封侯之赏,而听细说,欲诛有功之人。

此亡秦之续耳,窃为大王不取也!

”项王未有以应,曰:

“坐。

”樊哙从良坐。

  译文:

  沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。

刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:

“刘邦想占领关中称王,让子婴做(他的)国相,(相所有的)珍珠宝器都归为自己所有。

”项羽(听了)非常生气地说:

“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)打败刘邦的军队。

”在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。

范增劝告项羽说:

“刘邦在山东时,贪图财物,爱好美女。

现在进入关中,财物一点都不要,妇女一个也不亲近,这(表现)他的志向不小。

我叫人去劝我说:

‘把守住函谷关,不要让诸侯进来,秦国所有的地盘都可以由你称王了。

’所以(我)听信了他的话。

”张良说:

“估计大王的军队能够抵挡住项王的军队吗?

”刘邦沉默(一会儿)说:

“本来不如人家,将怎么办呢?

”张良说:

“请(让我)去告诉项伯,说沛公不敢背叛项王。

”刘邦说:

“你怎么和项伯有交情的?

”张良说:

“在秦朝的时候,项伯和我有交往,项伯杀了人,我救活了他;现在有了紧急的情况,所以幸亏他来告诉我。

”刘邦说:

“他你年龄,谁大谁小?

”张良说:

“他比我大。

”刘邦说:

“你替我(把他)请进来,我得用对待兄长的礼节待他。

”张良出去,邀请项伯。

项伯立即进来见刘邦。

刘邦就奉上一杯酒为项伯祝福,(并)约定为亲家,说:

“我进入关中,极小的财物都不敢沾染,登记官吏,人民,封闭了(收藏财物的)府库,以等待将军(的到来)。

所以派遣官兵去把守函谷关的原因,是为了防备其它盗贼的进出和意外变故。

日日夜夜盼望着将军的到来,怎么敢反叛呢!

希望你(对项王)详细地说明,我是不敢忘恩负义的。

”项伯答应了,跟刘邦说:

“明天你不能不早些来亲自向项王谢罪。

”刘邦说:

“好。

”于是项伯又连夜离开,回到(项羽)军营里,详细地把刘邦的话报告项王。

就趁机说:

“刘邦不先攻破关中,您怎么敢进来呢?

现在人家有大功(你)却要打人家,这是不仁义的。

不如就趁机友好地款待他。

”项王答应了。

  刘邦第二天带领一百多人马来见项羽,到达鸿门,谢罪说:

“我和将军合力攻打秦国,将军在黄河以北作战。

我在黄河以南作战,然而自己没有料想到能够先入关攻破秦国,能够在这里再看到将军您。

现在有小人的流言,使将军和我有了隔阂……”项羽说:

“这是你左司马曹无伤说的。

不然的话,我怎么会这样呢?

”项羽当天就留刘邦同他饮酒。

项羽、项伯面向东坐;亚你面向南坐──亚父这个人,就是范增;刘邦面向北坐;张良面向西陪坐。

范增多次使眼色给项羽,举起(他)所佩带的玉玦向项羽示意多次,项羽默默地没有反应。

范增站起来,出去召来项庄,对项庄说:

“君王的为人(心肠太软),不忍下手。

你进去上前祝酒,祝酒完了,请求舞剑助兴,顺便把刘邦击倒在座位上,杀掉他。

不然的话,你们都将被他所俘虏!

”项庄就进去祝酒。

祝酒完了,说:

“君王和沛公饮酒,军营里没有什么可以用来娱乐,请让我舞剑助兴吧。

”项羽说:

“好。

”项庄就拔出剑舞起来。

项伯也拔出剑舞起来,并常常用自己的身体,掩护刘邦,项庄(终于)得不到(机会)刺杀(刘邦)。

  于是张良到军门外去见樊哙。

樊哙说:

“今天的事情怎样?

”张良说:

“非常危急!

现在项庄拔剑起舞,他的用意常常在沛公身上。

”樊哙说:

“这太紧迫了!

请让我进去,和他们拼命。

”樊哙就带着剑拿着盾牌进入军门。

拿戟交叉着守卫军门的士兵想要阻止不让他进去。

樊哙侧举盾牌一撞,卫士跌倒在地上。

樊哙就进去了,揭开帷幕面向西站立,瞪眼看着项羽,头发直坚起来,眼眶都要裂开了。

项羽手握剑柄跪直身子说:

“客人是干什么的?

”张良说:

“他是沛公的卫士樊哙。

”项羽说:

“壮士!

──赏他一杯酒。

”(左右的人)就给他一大杯酒。

樊哙拜谢,立起,站着(一口气)把酒渴了。

项羽说:

“赏给他一只猪腿。

”(左右的人)就给了他一只半生的猪腿。

樊哙把盾牌反扣在地上,把猪腿放在盾牌上,拔出剑切着吃起来。

项羽说:

“壮士!

能再喝吗?

”樊哙说:

“我死尚且不怕,一杯酒又哪里值得推辞!

秦王有象虎狼一样凶狠的心肠,杀人惟恐不能杀尽,处罚人惟恐不能用尽酷刑,(因此)天下老百姓都背叛了他。

怀王曾经和诸将领约定:

先打败秦军进入咸阳,一丝一毫都不敢占有动用,封闭了官室,退军驻扎在霸上,以等待大王到来,特意派遣将士把守函谷关,是为了防备其它盗贼的出入和发生意外的事变。

象这样劳苦功高,没有封侯的赏赐,反而听信小人谗言,要杀有功劳的人,这是灭亡的秦国的后续者啊!

我自己认为大王不(应该)采取这样的做法”。

项羽无话可答,说:

“坐吧。

”樊哙使挨着张良坐下。

  必修三文言文翻译三、秋水  【原文】

  秋水时至

(1),百川灌河

(2),径流之大(3),两涘渚崖之间,不辩牛马(4)。

于是焉河伯欣然自喜(5),以天下之美为尽在己(6)。

顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水端。

于是焉河伯始旋其面目(7),望洋向若而叹曰(8):

“野语有之曰(9),‘闻道百(10),以为莫己若’者(11),我之谓也。

且夫我尝闻少仲尼之闻,而轻伯夷之义者(12),始吾弗信;今我睹子之难穷也,吾非至于子之门,则殆矣,吾长见笑于大方之家(13)。

  北海若曰:

“井鼃不可以语于海者(14),拘于虚也(15);夏虫不可以语于冰者,笃于时也(16);曲士不可以语于道者(17),束于教也。

今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑(18),尔将可与语大理矣。

天下之水,莫大于海,万川归之,不知何时止而不盈(19);尾闾泄之(20),不知何时已而不虚;春秋不变,水旱不知。

此其过江河之流,不可为量数(21)。

而吾未尝以此自多者(22),自以比形于天地而受气于阴阳(23),吾在于天地之间,犹小石小木之在大山也。

方存乎见少,又奚以自多!

计四海之在天地之间也,不似礨空之在大泽乎(24)?

计中国之在海内(25),不似稊米之在大仓乎(26)?

号物之数谓之万(27),人处一焉;人卒九州(28),谷食之所生,舟车之所通,人处一焉(29);此其比万物也,不似豪末之在于马体乎(30)?

五帝之所连(31),三王之所争,仁人之所忧,任士之所劳(32),尽此矣!

伯夷辞之以为名(33),仲尼语之以为博,此其自多也;不似尔向之自多于水乎(34)?

  【译文】

  秋天里山洪按照时令汹涌而至,众多大川的水流汇入黄河,河面宽阔波涛汹涌,两岸和水中沙洲之间连牛马都不能分辨。

于是河神高兴地自得其乐,认为天下一切美好的东西全都聚集在自己这里。

河神顺着水流向东而去,来到北海边,面朝东边一望,看不见大海的尽头。

于是河神方才改变先前洋洋自得的面孔,面对着海神仰首慨叹道:

“俗语有这样的说法,‘听到了上百条道理,便认为天下再没有谁能比得上自己’的,说的就是我这样的人了。

而且我还曾听说过有人认为孔丘懂得的东西太少、伯夷的高义不值得看重的话语,开始我不敢相信;如今我亲眼看到了你是这样的浩淼博大、无边无际,我要不是因为来到你的门前,真可就危险了,我必定会永远受到修养极高的人的耻笑。

  海神说:

“井里的青蛙,不可能跟它们谈论大海,是因为受到生活空间的限制;夏天的虫子,不可能跟它们谈论冰冻,是因为受到生活时间的限制;乡曲之士,不可能跟他们谈论大道,是因为教养的束缚。

如今你从河岸边出来,看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你将可以参与谈论大道了。

天下的水面,没有什么比海更大的,千万条河川流归大海,不知道什么时候才会停歇而大海却从不会满溢;海底的尾闾泄漏海水,不知道什么时候才会停止而海水却从不曾减少;无

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 纺织轻工业

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1