每日韩语.docx

上传人:b****8 文档编号:10329416 上传时间:2023-02-10 格式:DOCX 页数:85 大小:54.25KB
下载 相关 举报
每日韩语.docx_第1页
第1页 / 共85页
每日韩语.docx_第2页
第2页 / 共85页
每日韩语.docx_第3页
第3页 / 共85页
每日韩语.docx_第4页
第4页 / 共85页
每日韩语.docx_第5页
第5页 / 共85页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

每日韩语.docx

《每日韩语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《每日韩语.docx(85页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

每日韩语.docx

每日韩语

中韩论坛韩国语板块珍河斑竹制做

모르겠어.

揭示日期:

2002-05-16

모르겠어.不知道。

A:

희자언니어디있는지아니?

B:

모르겠어.

A:

知道喜子姐姐在哪儿吗?

B:

不知道。

A:

지금몇시야?

B:

모르겠어.

A:

现在几点?

B:

不知道。

모르겠어.的原型是"모르다"「不知道」。

"몰라" 和"모르겠어" 是口语形态。

是非敬语。

敬语是"모르겠어요" 和"모르겠습니다"。

韩国人称呼人名时一般都在后面加如「~君」的"~씨"以表示对对方的尊重。

但是在朋友之间或前后辈之间,比较亲密的场合,大都称呼对方「~姐」、「~哥」。

"~오빠"「~哥」(女性称呼男性时)"~언니"「~姐」(女性称呼女性时)

"~형" 「~哥」(男性称呼男性时)"~누나"「~姐」(男性称呼女性时)

在哥或姐前面加名字就可以了。

배불러.

揭示日期:

2002-05-17

배불러.肚子饱了。

A:

이사과먹어.B:

배가불러.더이상못먹겠어.

A:

吃这个苹果吧。

B:

肚子饱了。

不能再吃了。

A:

김치찌개더먹을래요?

B:

배불러.벌써밥을3그릇이나먹었거든.

A:

要再吃点泡菜汤吗?

B:

肚子饱了。

已经吃了3碗饭了。

배’是「肚子」的意思。

‘부르다’是肚子等「饱了」的意思。

여기있습니다.

揭示日期:

2002-05-20

여기있습니다.在这儿。

심사관:

여권을보여주십시오.관광객:

여기있습니다.

审查官:

请出示护照。

(请给我看看您的护照)观光客:

在这儿。

(给您。

관광객:

그가방좀보여주세요.점원:

여기요.

观光客:

请给我看看那个包儿。

店员:

这儿。

(给您。

‘여기있습니다’直译是「在这儿」的意思。

意译是「给您」的意思。

在韩国,因对方要求某物,而向对方递东西时,常说“여기있습니다”。

‘여기요’是‘여기있습니다’的缩略语

2002월드컵이한국에서열립니다.

揭示日期:

2002-05-21

2002월드컵이한국에서열립니다.2002年世界杯在韩国开(举行)。

A:

저오월에한국에가요.B:

무슨일로가요?

A:

2002월드컵이한국에서열리잖아요.B:

표는구했어요?

A:

네.개막전을볼거예요.프랑스하고세네갈경기예요.

A:

我5月份去韩国。

B:

因为什么事去呀?

(去韩国是因为什么事啊?

A:

2002世界杯不是在韩国开嘛。

B:

买到票了吗?

A:

买到了。

会看开幕赛的。

法国和塞内加尔的竞赛。

世界杯期间您会到韩国来观看球赛吗?

从今天开始,我们学习一下关于世界杯和足球的用语。

“열리다”是「开」的意思。

和“개최하다”「举办、举行」的意思相同。

“-에서”是表示场所的助词。

“-에서열리다”相当于中文的「在……开」的意思。

例如:

전시회가내일서울에서열립니다.(展览会明天在汉城开。

例)5월31일부터6월30일까지한국과일본에서월드컵이열립니다.

(从5月31日开始到6月30日,在韩国和日本举办世界杯。

「韩日共同举办」用韩语说是“한일공동개최”。

'~구하다'相当于中文的[求购、买、弄]的意思。

내가표를구해줄게요.(我给你弄票。

“표”是「票」的意思。

“개막전”是「开幕赛」。

「闭幕赛」是“폐막전”。

한국에대해어떻게생각해요?

揭示日期:

2002-05-22

한국에대해어떻게생각해요?

(你)对韩国怎么想?

(你觉得韩国怎么样?

A:

한국에대해어떻게생각해요?

B:

잘몰라요.그런데친구가아름다운나라라고했어요.

A:

한국에가면뭐할거예요?

B:

축구경기보고,친구도만날거예요.

A:

한국에친구있어요?

B:

네,메신저로만났어요.

A:

부러워요.

A:

你觉得韩国怎么样?

B:

不太清楚。

不过朋友说是美丽的国家。

A:

去韩国的话,您要做什么。

B:

会看足球竞赛,还会见朋友。

A:

韩国友朋友吗?

B:

有,通过Messenger(网上聊天)认识的。

A:

好羡慕哦。

今天我们重点要学的是「你对韩国怎么想?

/你觉得韩国怎么样?

“-에대해”是「对-」。

“어떻게”是「怎么、如何」的意思。

「想、觉得、认为」是“생각하다”。

做疑问句时“-생각해요?

例如)이시에대해어떻게생각해요?

(你对这首诗怎么想?

/你觉得这首诗怎么样?

“잘몰라요.”是「不太清楚」知道得不太多的意思。

以下是各种场合的使用方法。

“음식이맛있다고생각해요.” (我认为(觉得)料理很好吃。

“사람들이친절하다고생각해요.” (我认为(觉得)人们很亲切。

“여자들이예쁘다고생각해요.” (我认为(觉得)女人们很漂亮。

如今是网络时代,我们通过网络可以交世界各地的朋友。

您有没有通过网络或Messenger交过朋友?

如上面的例句,我们用Messenger交朋友时,使用助词'~(으)로'。

如'메신저로만났어요'。

'~(으)로'是表示手段和方法时使用。

例如)한국어로말씀하세요.(请用韩国语说。

[单词]

“아름답다” 美丽、漂亮。

“축구” 足球。

“부럽다” 羡慕。

“경기” 竞技、比赛。

同一词是“시합”。

“메신저” Messenger(信差、信使)。

어디어디갈거예요?

揭示日期:

2002-05-23

어디어디갈거예요?

(你)都要去哪儿?

(你要去哪些地方。

A:

뭐해요?

B:

여행계획짜고있어요.

A:

어디어디갈거예요?

B:

축구경기장,설악산,부산,제주도갈거예요.

A:

멋지네요!

A:

干什么呢?

B:

在做(拟定)旅行计划。

A:

(你)都要去哪儿?

(要去哪些地方?

)B:

要足球赛场、雪岳山、釜山、济州岛。

A:

真棒!

如果你知道对方要去好多地方,想问对方都去些什么地方就可以将疑问词어디重复使用。

重复使用表示几个(多个)场所。

如“어디어디갈거예요?

”。

别的疑问词也可以重复使用。

如:

무엇(什么)。

如果你的朋友要买好几种东西,你就可以问他:

'무엇무엇살거예요?

'(你都要买些什么东西?

)。

还有누구(谁)。

当然也是好几个人的时候,问:

'누구누구하고가요?

'(都和谁去啊?

)、'누구누구와요?

'(都有谁来啊?

누구누구하고갈거예요?

 (都要和谁去啊?

백화점에서뭐뭐샀어요?

在百货商店都买了什么?

[短语]

계획(을)짜다:

拟定计划、做计划。

멋지다:

漂亮、美丽、帅、棒。

추천할만한곳있어요?

揭示日期:

2002-05-24

추천할만한곳있어요?

有值得推荐的地方吗?

 

A:

제여행계획표좀보세요.B:

설악산,경주,…..좋은데요.

A:

추천할만한곳있어요?

B:

저는안동하회마을이좋았어요.

A:

하회마을이오?

B:

민속마을이에요.

A:

请看看我的旅行计划表。

B:

雪岳山、庆州、....很好啊。

A:

有值得推荐的地方吗?

B:

我觉得安东河回村很好。

A:

河回村?

B:

是民俗村。

今天我们学习一下,“추천할만한곳있어요?

”。

“-ㄹ만하다”是「值得-」的表示程度的意思。

“추천할만한곳”是「值得推荐的场所」。

“사람은많지만쓸만한인재가많지않다.” (虽然人很多,但是没有值得一用的人才。

“요즘볼만한영화가없다.”(最近没有值得看的电影。

今天的对话中推荐的地方是安东河回村。

河回村是保持着古老文化和传统的民俗村。

位于庆尚北道,距汉城4个小时的车程。

如果您到韩国来观光,一定要去安东河回村去看看哦!

여행준비물점검하고있어요.

揭示日期:

2002-05-28

여행준비물점검하고있어요.在检点旅行携带物品。

 

A:

뭐해요?

B:

여행준비물점검하고있어요.비행기표,선물,수건,치약….

A:

몇시비행기예요?

B:

오전10시비행기예요.

A:

동민이전화번호는챙겼어요?

B:

네.또뭐….

A:

여권?

B:

아!

고마워요.제일중요하죠.

A:

干什么呢?

B:

在检点旅行携带物品。

机票、礼物、毛巾、牙刷.....

A:

几点的飞机?

B:

上午10点的飞机。

A:

带东民的电话号码了吗?

B:

带了。

还有什么.....

A:

护照?

B:

啊!

谢谢。

最重要了。

今天例句中“준비물”是「准备物」。

但是,在“여행준비물”,还有“학교준비물”等场合使用时,翻译的中文应该意译。

既,「旅行携带物品」、「上学携带物品」等。

旅行前准备行李的过程也是非常快乐的时间!

那么,让我们一起学一学准备携带的物品。

“선물” 是「礼物」。

我们可以带一些土特产给朋友。

「土特产」是「토산물、지방특산물」。

“수건” 是「手巾」。

「手绢」是“손수건”。

“치약” 是「牙膏」。

“챙기다”是「带、准备」等意思。

“여권” 是「护照」。

“제일” 是「第一、最」的意思。

중요하다” 是「重要」。

상암월드컵경기장어떻게가요?

揭示日期:

2002-05-29

상암월드컵경기장어떻게가요?

上岩世界杯赛场怎么走?

情景1)

A:

상암월드컵경기장어떻게가요?

A:

上岩世界杯竞技场怎么走?

B:

지하철5호선을타세요.B:

请坐地铁5号线。

A:

감사합니다.A:

谢谢。

情景2)

A:

상암경기장어떻게가요?

B:

동대문운동장역에서5호선으로갈아타세요.

A:

上岩竞技场怎么走?

B:

请在东大门运动场站换乘5号线。

要是在您不熟悉的地方,怎么也找不到目的地的时候,你怎样做?

在韩国的大街上经常可以看到打开地图努力寻找目的地的外国游客。

要是学习韩国语的诸位遇到了这样的情况,那么,请各位无论如何也要用韩国语问一问路过的韩国人。

方法很简单。

只要您会说“目的地+어떻게가요?

”就OK了!

例如)

“서울역어떻게가요?

” 汉城站怎么走?

“부산식당어떻게가요?

” 釜山食堂怎么走?

今天的情景对话的重点各自是:

情景1“지하철5호선을타세요.” 请坐地铁5号线。

情景2“동대문운동장역에서5호선으로갈아타세요.” 请在东大门运动场站换乘5号线。

回答的内容都是让坐5号线,只是情景2是让在~~地方换乘5号线。

情景1“~~-을/를타다”是「坐~~」。

情景2“~~에서~~-(으)로갈아타다”是「在~~换乘~~」。

一定要注意韩国语助词的使用。

좀도와주시겠어요?

揭示日期:

2002-05-30

좀도와주시겠어요?

能帮一下儿忙吗?

A:

실례합니다.좀도와주시겠어요?

B:

네,무엇을도와드릴까요?

A:

제자리를못찾고있어요.A:

표를보여주십시오.제가안내해드리겠습니다.

A:

对不起。

帮一下忙,可以吗?

B:

好的,帮您什么呢?

A:

我找不到我的座位。

B:

请给我看看你的票。

我给你指引。

“돕다”是「帮助」的意思。

“도와주세요”是“-어/아주세요”的句型。

“-시”带有尊敬的意思。

“도와주시겠어요?

”是「您能帮助我吗?

/帮帮我,可以吗?

」的意思。

“실례합니다.”是「对不起」、“좀”是「一点儿、一下儿」等稍微的意思。

“무엇을도와드릴까요?

「帮您什么呢?

」”是“-아/어드리다”的句型。

[单词]

“자리” 「座位」“찾다” 「找、寻找」

“표” 「票」“안내하다” 「引导、指引、带路」

화장실이어디예요?

揭示日期:

2002-05-31

화장실이어디예요?

卫生间在哪儿?

情景1)

A:

저기요.화장실이어디예요?

B:

오른쪽으로가세요.

A:

请问。

卫生间是哪儿?

B:

请往右走。

情景2)

A:

화장실이어디있어요?

B:

왼쪽으로죽가시면보일거예요.

A:

卫生间在哪儿?

B:

一直往左走就会看见的。

在宽广的竞技场和可怕的人群中,请不要忘记今天学习的这一句“화장실이어디예요?

”。

今天学习的有两种句型。

“-이/가'어디예요?

”「-是哪儿?

」和“-이/가어디있어요?

”「-在哪儿?

」。

例如)

“한국서점이어디예요?

” 「韩国书店是哪儿?

“한국은행이어디있어요?

” 「韩国银行在哪儿?

“여기가어디예요?

” 「这儿是哪儿?

[单词]

“화장실” 卫生间、洗手间“

저기요.「请问」。

在跟陌生人打招呼的时候,或在商店、饭店等公共场所召唤店员的时候使用的表现。

“오른쪽” 右、右侧“왼쪽” 左、左侧

“-으로”「往-」在这里表示方向“죽” 一直“보이다” 看得见、看见

터키응원석이어디예요?

揭示日期:

2002-06-03

터키응원석이어디예요?

土耳其共和国的声援席是哪儿?

情景1)

A:

안녕하세요?

터키응원석이어디예요?

B:

오른쪽으로가세요.

A:

您好。

土耳其共和国的声援席是哪儿?

B:

请往右走。

情景2)

A:

안녕하세요?

여기가코스타리카응원석맞아요?

B:

네,맞아요.환영합니다.

A:

你好。

这里是哥斯达黎加助威席,对吗?

B:

是的,对。

欢迎(您)。

情景1,我们再稍微练习一下昨天学的“?

이/가어디예요?

”。

今天是“터키응원석이어디예요?

”在找土耳其的声援座位。

回答很简单“오른쪽으로가세요.”。

情景2

学习“여기가코스타리카응원석맞아요?

”。

“맞아요”的基本型是“맞다「对、正确」”的意思。

因为比赛场内的向导标志做得很好,所以找座位并不会太难。

不管事什么,想确认的时候就可以使用“-이/가맞아요?

”的句型。

回答可以说“네,맞아요.”「是的,对。

」或“아니에요.저쪽이에요.”「不是。

是那边。

」。

[单词]

“응원석”是「?

援席」“하다”是动词。

“응원하다”「助威、声援,援助、救援」

“터키” 「土耳其共和国」“코스타리카” 「哥斯达黎加」“환영하다”「欢迎」

어느나라경기예요?

揭示日期:

2002-06-04

어느나라경기예요?

哪个国家的比赛?

A:

뭐해요?

B:

축구보고있어요.

A:

어느나라경기예요?

B:

프랑스하고세네갈이오.

A:

干什么呢?

B:

在看足球。

A:

是哪个国家的比赛?

B:

是法国和塞内加尔。

2002的世界杯是在日本和韩国各自进行32场比赛。

共计64场比赛。

如此多的场次,仅仅看一下儿是很难分辨哪儿对哪儿的比赛。

所以我们今天学习“어느나라경기예요?

”「是哪个国家的比赛?

回答是“프랑스하고세네갈”或者使用「对」,如“프랑스대세네갈”「法国对塞内加尔」。

现在韩国队的口号是“16강진출「进入16强」”。

韩国队能进入16强吗?

在这里祝愿韩国队能如愿以偿!

并祝愿中国队今天的第一场比赛能够大获成功,并一鼓作气也进入16强!

让我们一起助威,

中国队加油!

중국팀화이팅!

미안해요.

揭示日期:

2002-05-09

미안해요.对不起。

:

:

例:

:

너무늦어서미안해요.对不起,迟到了。

미안하지만물좀주실래요?

对不起,给(我)点儿水,可以吗?

기분상하게해서죄송합니다.对不起,让你扫兴了。

(对不起,伤了你的和气。

:

:

说明:

:

미안하다是「对不起」的意思。

죄송하다也是「对不起」的意思。

但是比「미안하다」更郑重一些。

연락하고지냅시다.

揭示日期:

2002-05-08

연락하고지냅시다.(今后)我们常联络。

(意译)

:

:

例句:

:

A:

벌써11시야?

B:

정말?

집에가자.

A:

그래.잘가.B:

너도.연락하고지내자!

A:

这么快就11点了?

B:

真的?

回家吧。

A:

好的。

走好。

B:

你也走好。

(今后)我们常联系吧!

:

:

说明:

:

'연락하다'是「联络、联系」的意思。

'지내다'是「过(生活)」的意思。

'연락하고지내자'是「(今后)我们常联络/联系。

」的意思。

'잘가'直译下来就是「走好」的意思。

非敬语,是对朋友和下辈人说的话。

이음식좀싸주세요.

揭示日期:

2002-05-07

이음식좀싸주세요.请把这个菜给打一下包。

:

:

例句:

:

A:

아!

배부르다.B:

어머,음식이많이남았어요.

A:

집에가져가세요.B:

그럴까요?

저기요!

이음식좀싸주세요.

A:

啊,(肚子)饱了。

B:

诶呦,菜剩了很多。

A:

带回家去吧。

B:

那么做呀?

(那样啊?

)服务员!

请把这个菜给打一下包。

:

:

说明:

:

'싸다'是「包」,「带(食物)」的意思。

'~아주세요/~어주세요'相当于中文的「请给/请将/请把~」是向对方表示要求、希望等。

过去都认为,将吃剩下的菜打包回去是很没面子的事。

可是现在不同了。

吃剩下的菜打包回去是很当然的事。

相反点了很多菜,吃剩了,又不打包,会招人白眼的。

人们会骂:

真是个败家败国的人!

中国现在也提倡打包吧?

'그럴까요?

'是'그렇게할까요?

'的缩略形式。

它的原型是'그렇게하다(那么做/那样做。

)'。

在这里'할까요?

'里的'까요?

'表示反问,征求对方的意见。

'할'是'하다'的将来型。

那么'그럴까요?

'的中文解释应该是「(我)那么做啊?

」。

'저기요''여기요'在饭店或其他店里召唤店员时常使用。

'저기요'的原意是「那儿」、'여기요'的原意是「这儿」。

在路上召唤陌生人时也常使用'저기요'。

但是注意,即使是陌生人也不要用在年龄大的长辈身上。

말도안돼.

揭示日期:

2002-05-06

말도안돼.不像话。

(不成话/不行/不可以)

:

:

说明:

:

'되다'有很多意思。

在这里是「行、成、可以」的意思。

'말'是「话、语言」,「事情、故事」的意思。

在这里'말도안돼'是惯用句「不像话、不行、不可以」的意思。

:

:

例句:

:

A:

어머니,유럽으로여행가고싶어요.B:

말도안돼.

A:

妈妈,(我)想去欧洲旅行。

B:

不行。

A:

내일은일요일이지만,모두일해야해요.B:

사장님!

그건말이안됩니다!

A:

虽然明天是星期天,但都得干活。

B:

老板(社长)!

那是不可以的!

주말인데뭐할거예요?

揭示日期:

2002-05-10

주말인데뭐할거예요?

(今天)是周末,(你)准备做什么?

:

:

例句:

:

그녀는얼굴은예쁜데성격이안좋아요.她的脸长得是很漂亮,可是性格不好。

영어로는아는데한국말로는몰라요.(那个单词)英语知道,可是韩语不知道。

남들은다데이트하러갔는데나는뭐하고있나?

别人都约会去了,可我在干什么呢?

토요일인데재미있는일이없다.(今天)是周六,可是没有有趣的事。

:

:

说明:

:

~ㄴ데/~은데/~는데...动词基本作用是为下文叙述出一般的环境。

随着上下文的变化,它时而起提示作用,时而起一种轻微的转折作用。

'~ㄴ데'/'~은데'/'~는데'表示转折时相当于「可是」。

现在时态谓语句 +~ㄴ데/~은데     

现在・将来时态的谓语句+~는데

过去・现在・将来时态的谓语句+~는데

名词+이다/아니다+~ㄴ데

얼마예요?

揭示日期:

2002-05-13

얼마예요?

多少钱?

:

:

例句:

:

A:

이바지얼마예요?

B:

3만원입니다. 

A:

这条裤子多少钱?

B:

是3万元。

A:

이가방얼마예요?

B:

만오천원입니다.  

A:

这个包儿多少钱?

B:

一万五千元。

:

:

说明:

:

얼마예요?

是‘얼마입니까?

’的缩略语。

是「多少钱?

」的意思。

‘얼마입니까?

’买东西问价钱的时候,就可以问服务员‘얼마예요?

’。

韩过也有讨价还价的方法!

让我们一起学一下儿吧!

‘좀깎아주세요’「给便宜点儿吧。

」(买东西的时候,一定要用用看哦!

数数的方法和韩币与人民币的基本汇率:

1 일

(一)1만원(1万元)→人民币约60元

2이

(二)2만원(2万元)→人民币约120元

3삼(三)3만원(3万元)→人民币约180元

4사(四)4만원(4万元)→人民币约240元

5오(五)5만원(5万元)→人民币约300元、5천원(5千元)→人民币约30元

6육(六)6만원(6万元)→人民币约360元

7칠(七)7만원(7万元)→人民币约420元

8팔(八)8만원(8万元)→人民币约480元

9구(九)9만원(9万元)→人民币约540元

10십(十)10만원(10万元)→人民币约600元

사랑합니다.(사랑해요.)

揭示日期:

2002-05-15

사랑합니다.(사랑해요.)(我)爱你

:

:

例句:

:

A:

너를위한선물이야.B:

와.고마워.A:

给(为)你的礼物。

B:

哇,谢谢。

A:

사랑해.B:

나도.A:

我爱你。

B:

我也是。

:

:

说明

사랑"是「爱」的意思。

"사랑해."是"사랑합니다.(사랑해요.)"的非敬语句。

在韩国,"사랑합니다.사랑해요.사랑해."并不只是在恋人、夫妻之间使用,它也广泛的在朋友之间、父母子女之间使用。

韩国人经常向对方表达自己的爱意。

我们今天学了这一句,请您今后多多使用这一句,使您的周围充满爱!

但是,对不是很熟悉或相爱的异性是禁止使用的哦!

出了意外,别说我没提醒你噢!

오늘야근해야돼.

揭示日期:

2002-04-29

오늘야근해야돼.今天得加夜班。

:

:

说明:

:

'야근'是「夜班」的意思。

'动词句+~아야되다/~어야되다'是「得~(动词句)」的意思。

:

:

例句:

:

A:

오늘저녁만날까?

B:

나안돼.야근해야돼.

A:

왜매일야근이야?

B:

일이많아서그래.

A:

今天晚上见面啊?

B:

我不行。

得加夜班。

A:

怎么每天都加夜班啊?

B:

因为活儿多才那样。

분위기깨지마.

揭示日期:

2002-04-30

분위기깨지마.别扫兴。

:

:

说明:

:

'분위기'是「气氛」的意思。

'분위기깨다' 是「扫兴」的意思。

'썰렁하다' 是①冷、寒②(心情)凄凉

但是在这里使用的'썰렁하다' 是年轻人非常常用的一句。

是「没意思」的意思。

’얘기’ 是 ’이야기(故事)’的缩写型。

:

:

例句:

:

A:

내가재미있는얘기해줄게.B:

재미있어야돼.분위기깨지마.

A:

我给(你)讲一个有趣的故事。

B:

得有意思。

别扫兴。

A:

진짜재미있지?

B:

아!

썰렁해.

A:

真的有意思吧?

B:

啊!

(真)没意思。

분위기좀띄워보세요.

揭示日期:

2002-05-01

분위기좀띄워보세요.请调节(上调)一下气氛。

:

:

说明:

:

'분위기' 是「气氛」。

'띄우다' 是'뜨다' 的使动态。

'뜨다' 是「飞」,「升」,「飘浮」等意思。

在这里是「使气氛上升」的意思。

'분위기좀띄워보세요'是在气氛比较低沉的时候,想让某人使气氛上升时使用。

:

:

说明:

:

A:

왜이렇게조용해?

B:

정말.왜아무도말을안해?

A:

분위기좀띄워봐.B:

좋아.음악부터바꾸자.

A:

怎么这么安静?

B:

真的。

怎么谁都不说话?

A:

调节(上调)一下气氛吧。

B:

好的

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 小学作文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1