每日韩语.docx
《每日韩语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《每日韩语.docx(85页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
每日韩语
中韩论坛韩国语板块珍河斑竹制做
모르겠어.
揭示日期:
2002-05-16
모르겠어.不知道。
A:
희자언니어디있는지아니?
B:
모르겠어.
A:
知道喜子姐姐在哪儿吗?
B:
不知道。
A:
지금몇시야?
B:
모르겠어.
A:
现在几点?
B:
不知道。
모르겠어.的原型是"모르다"「不知道」。
"몰라" 和"모르겠어" 是口语形态。
是非敬语。
敬语是"모르겠어요" 和"모르겠습니다"。
韩国人称呼人名时一般都在后面加如「~君」的"~씨"以表示对对方的尊重。
但是在朋友之间或前后辈之间,比较亲密的场合,大都称呼对方「~姐」、「~哥」。
"~오빠"「~哥」(女性称呼男性时)"~언니"「~姐」(女性称呼女性时)
"~형" 「~哥」(男性称呼男性时)"~누나"「~姐」(男性称呼女性时)
在哥或姐前面加名字就可以了。
배불러.
揭示日期:
2002-05-17
배불러.肚子饱了。
A:
이사과먹어.B:
배가불러.더이상못먹겠어.
A:
吃这个苹果吧。
B:
肚子饱了。
不能再吃了。
A:
김치찌개더먹을래요?
B:
배불러.벌써밥을3그릇이나먹었거든.
A:
要再吃点泡菜汤吗?
B:
肚子饱了。
已经吃了3碗饭了。
배’是「肚子」的意思。
‘부르다’是肚子等「饱了」的意思。
여기있습니다.
揭示日期:
2002-05-20
여기있습니다.在这儿。
심사관:
여권을보여주십시오.관광객:
여기있습니다.
审查官:
请出示护照。
(请给我看看您的护照)观光客:
在这儿。
(给您。
)
관광객:
그가방좀보여주세요.점원:
여기요.
观光客:
请给我看看那个包儿。
店员:
这儿。
(给您。
)
‘여기있습니다’直译是「在这儿」的意思。
意译是「给您」的意思。
在韩国,因对方要求某物,而向对方递东西时,常说“여기있습니다”。
‘여기요’是‘여기있습니다’的缩略语
2002월드컵이한국에서열립니다.
揭示日期:
2002-05-21
2002월드컵이한국에서열립니다.2002年世界杯在韩国开(举行)。
A:
저오월에한국에가요.B:
무슨일로가요?
A:
2002월드컵이한국에서열리잖아요.B:
표는구했어요?
A:
네.개막전을볼거예요.프랑스하고세네갈경기예요.
A:
我5月份去韩国。
B:
因为什么事去呀?
(去韩国是因为什么事啊?
)
A:
2002世界杯不是在韩国开嘛。
B:
买到票了吗?
A:
买到了。
会看开幕赛的。
法国和塞内加尔的竞赛。
世界杯期间您会到韩国来观看球赛吗?
从今天开始,我们学习一下关于世界杯和足球的用语。
“열리다”是「开」的意思。
和“개최하다”「举办、举行」的意思相同。
“-에서”是表示场所的助词。
“-에서열리다”相当于中文的「在……开」的意思。
例如:
전시회가내일서울에서열립니다.(展览会明天在汉城开。
)
例)5월31일부터6월30일까지한국과일본에서월드컵이열립니다.
(从5月31日开始到6月30日,在韩国和日本举办世界杯。
)
「韩日共同举办」用韩语说是“한일공동개최”。
'~구하다'相当于中文的[求购、买、弄]的意思。
내가표를구해줄게요.(我给你弄票。
)
“표”是「票」的意思。
“개막전”是「开幕赛」。
「闭幕赛」是“폐막전”。
한국에대해어떻게생각해요?
揭示日期:
2002-05-22
한국에대해어떻게생각해요?
(你)对韩国怎么想?
(你觉得韩国怎么样?
)
A:
한국에대해어떻게생각해요?
B:
잘몰라요.그런데친구가아름다운나라라고했어요.
A:
한국에가면뭐할거예요?
B:
축구경기보고,친구도만날거예요.
A:
한국에친구있어요?
B:
네,메신저로만났어요.
A:
부러워요.
A:
你觉得韩国怎么样?
B:
不太清楚。
不过朋友说是美丽的国家。
A:
去韩国的话,您要做什么。
B:
会看足球竞赛,还会见朋友。
A:
韩国友朋友吗?
B:
有,通过Messenger(网上聊天)认识的。
A:
好羡慕哦。
今天我们重点要学的是「你对韩国怎么想?
/你觉得韩国怎么样?
」
“-에대해”是「对-」。
“어떻게”是「怎么、如何」的意思。
「想、觉得、认为」是“생각하다”。
做疑问句时“-생각해요?
”
例如)이시에대해어떻게생각해요?
(你对这首诗怎么想?
/你觉得这首诗怎么样?
)
“잘몰라요.”是「不太清楚」知道得不太多的意思。
以下是各种场合的使用方法。
“음식이맛있다고생각해요.” (我认为(觉得)料理很好吃。
)
“사람들이친절하다고생각해요.” (我认为(觉得)人们很亲切。
)
“여자들이예쁘다고생각해요.” (我认为(觉得)女人们很漂亮。
)
如今是网络时代,我们通过网络可以交世界各地的朋友。
您有没有通过网络或Messenger交过朋友?
如上面的例句,我们用Messenger交朋友时,使用助词'~(으)로'。
如'메신저로만났어요'。
'~(으)로'是表示手段和方法时使用。
例如)한국어로말씀하세요.(请用韩国语说。
)
[单词]
“아름답다” 美丽、漂亮。
“축구” 足球。
“부럽다” 羡慕。
“경기” 竞技、比赛。
同一词是“시합”。
“메신저” Messenger(信差、信使)。
어디어디갈거예요?
揭示日期:
2002-05-23
어디어디갈거예요?
(你)都要去哪儿?
(你要去哪些地方。
)
A:
뭐해요?
B:
여행계획짜고있어요.
A:
어디어디갈거예요?
B:
축구경기장,설악산,부산,제주도갈거예요.
A:
멋지네요!
A:
干什么呢?
B:
在做(拟定)旅行计划。
A:
(你)都要去哪儿?
(要去哪些地方?
)B:
要足球赛场、雪岳山、釜山、济州岛。
A:
真棒!
如果你知道对方要去好多地方,想问对方都去些什么地方就可以将疑问词어디重复使用。
重复使用表示几个(多个)场所。
如“어디어디갈거예요?
”。
别的疑问词也可以重复使用。
如:
무엇(什么)。
如果你的朋友要买好几种东西,你就可以问他:
'무엇무엇살거예요?
'(你都要买些什么东西?
)。
还有누구(谁)。
当然也是好几个人的时候,问:
'누구누구하고가요?
'(都和谁去啊?
)、'누구누구와요?
'(都有谁来啊?
)
누구누구하고갈거예요?
(都要和谁去啊?
)
백화점에서뭐뭐샀어요?
在百货商店都买了什么?
[短语]
계획(을)짜다:
拟定计划、做计划。
멋지다:
漂亮、美丽、帅、棒。
추천할만한곳있어요?
揭示日期:
2002-05-24
추천할만한곳있어요?
有值得推荐的地方吗?
A:
제여행계획표좀보세요.B:
설악산,경주,…..좋은데요.
A:
추천할만한곳있어요?
B:
저는안동하회마을이좋았어요.
A:
하회마을이오?
B:
민속마을이에요.
A:
请看看我的旅行计划表。
B:
雪岳山、庆州、....很好啊。
A:
有值得推荐的地方吗?
B:
我觉得安东河回村很好。
A:
河回村?
B:
是民俗村。
今天我们学习一下,“추천할만한곳있어요?
”。
“-ㄹ만하다”是「值得-」的表示程度的意思。
“추천할만한곳”是「值得推荐的场所」。
“사람은많지만쓸만한인재가많지않다.” (虽然人很多,但是没有值得一用的人才。
)
“요즘볼만한영화가없다.”(最近没有值得看的电影。
)
今天的对话中推荐的地方是安东河回村。
河回村是保持着古老文化和传统的民俗村。
位于庆尚北道,距汉城4个小时的车程。
如果您到韩国来观光,一定要去安东河回村去看看哦!
여행준비물점검하고있어요.
揭示日期:
2002-05-28
여행준비물점검하고있어요.在检点旅行携带物品。
A:
뭐해요?
B:
여행준비물점검하고있어요.비행기표,선물,수건,치약….
A:
몇시비행기예요?
B:
오전10시비행기예요.
A:
동민이전화번호는챙겼어요?
B:
네.또뭐….
A:
여권?
B:
아!
고마워요.제일중요하죠.
A:
干什么呢?
B:
在检点旅行携带物品。
机票、礼物、毛巾、牙刷.....
A:
几点的飞机?
B:
上午10点的飞机。
A:
带东民的电话号码了吗?
B:
带了。
还有什么.....
A:
护照?
B:
啊!
谢谢。
最重要了。
今天例句中“준비물”是「准备物」。
但是,在“여행준비물”,还有“학교준비물”等场合使用时,翻译的中文应该意译。
既,「旅行携带物品」、「上学携带物品」等。
旅行前准备行李的过程也是非常快乐的时间!
那么,让我们一起学一学准备携带的物品。
“선물” 是「礼物」。
我们可以带一些土特产给朋友。
「土特产」是「토산물、지방특산물」。
“수건” 是「手巾」。
「手绢」是“손수건”。
“치약” 是「牙膏」。
“챙기다”是「带、准备」等意思。
“여권” 是「护照」。
“제일” 是「第一、最」的意思。
중요하다” 是「重要」。
상암월드컵경기장어떻게가요?
揭示日期:
2002-05-29
상암월드컵경기장어떻게가요?
上岩世界杯赛场怎么走?
情景1)
A:
상암월드컵경기장어떻게가요?
A:
上岩世界杯竞技场怎么走?
B:
지하철5호선을타세요.B:
请坐地铁5号线。
A:
감사합니다.A:
谢谢。
情景2)
A:
상암경기장어떻게가요?
B:
동대문운동장역에서5호선으로갈아타세요.
A:
上岩竞技场怎么走?
B:
请在东大门运动场站换乘5号线。
要是在您不熟悉的地方,怎么也找不到目的地的时候,你怎样做?
在韩国的大街上经常可以看到打开地图努力寻找目的地的外国游客。
要是学习韩国语的诸位遇到了这样的情况,那么,请各位无论如何也要用韩国语问一问路过的韩国人。
方法很简单。
只要您会说“目的地+어떻게가요?
”就OK了!
例如)
“서울역어떻게가요?
” 汉城站怎么走?
“부산식당어떻게가요?
” 釜山食堂怎么走?
今天的情景对话的重点各自是:
情景1“지하철5호선을타세요.” 请坐地铁5号线。
情景2“동대문운동장역에서5호선으로갈아타세요.” 请在东大门运动场站换乘5号线。
回答的内容都是让坐5号线,只是情景2是让在~~地方换乘5号线。
情景1“~~-을/를타다”是「坐~~」。
情景2“~~에서~~-(으)로갈아타다”是「在~~换乘~~」。
一定要注意韩国语助词的使用。
좀도와주시겠어요?
揭示日期:
2002-05-30
좀도와주시겠어요?
能帮一下儿忙吗?
A:
실례합니다.좀도와주시겠어요?
B:
네,무엇을도와드릴까요?
A:
제자리를못찾고있어요.A:
표를보여주십시오.제가안내해드리겠습니다.
A:
对不起。
帮一下忙,可以吗?
B:
好的,帮您什么呢?
A:
我找不到我的座位。
B:
请给我看看你的票。
我给你指引。
“돕다”是「帮助」的意思。
“도와주세요”是“-어/아주세요”的句型。
“-시”带有尊敬的意思。
“도와주시겠어요?
”是「您能帮助我吗?
/帮帮我,可以吗?
」的意思。
“실례합니다.”是「对不起」、“좀”是「一点儿、一下儿」等稍微的意思。
“무엇을도와드릴까요?
「帮您什么呢?
」”是“-아/어드리다”的句型。
[单词]
“자리” 「座位」“찾다” 「找、寻找」
“표” 「票」“안내하다” 「引导、指引、带路」
화장실이어디예요?
揭示日期:
2002-05-31
화장실이어디예요?
卫生间在哪儿?
情景1)
A:
저기요.화장실이어디예요?
B:
오른쪽으로가세요.
A:
请问。
卫生间是哪儿?
B:
请往右走。
情景2)
A:
화장실이어디있어요?
B:
왼쪽으로죽가시면보일거예요.
A:
卫生间在哪儿?
B:
一直往左走就会看见的。
在宽广的竞技场和可怕的人群中,请不要忘记今天学习的这一句“화장실이어디예요?
”。
今天学习的有两种句型。
“-이/가'어디예요?
”「-是哪儿?
」和“-이/가어디있어요?
”「-在哪儿?
」。
例如)
“한국서점이어디예요?
” 「韩国书店是哪儿?
」
“한국은행이어디있어요?
” 「韩国银行在哪儿?
」
“여기가어디예요?
” 「这儿是哪儿?
」
[单词]
“화장실” 卫生间、洗手间“
저기요.「请问」。
在跟陌生人打招呼的时候,或在商店、饭店等公共场所召唤店员的时候使用的表现。
“오른쪽” 右、右侧“왼쪽” 左、左侧
“-으로”「往-」在这里表示方向“죽” 一直“보이다” 看得见、看见
터키응원석이어디예요?
揭示日期:
2002-06-03
터키응원석이어디예요?
土耳其共和国的声援席是哪儿?
情景1)
A:
안녕하세요?
터키응원석이어디예요?
B:
오른쪽으로가세요.
A:
您好。
土耳其共和国的声援席是哪儿?
B:
请往右走。
情景2)
A:
안녕하세요?
여기가코스타리카응원석맞아요?
B:
네,맞아요.환영합니다.
A:
你好。
这里是哥斯达黎加助威席,对吗?
B:
是的,对。
欢迎(您)。
情景1,我们再稍微练习一下昨天学的“?
이/가어디예요?
”。
今天是“터키응원석이어디예요?
”在找土耳其的声援座位。
回答很简单“오른쪽으로가세요.”。
情景2
学习“여기가코스타리카응원석맞아요?
”。
“맞아요”的基本型是“맞다「对、正确」”的意思。
因为比赛场内的向导标志做得很好,所以找座位并不会太难。
不管事什么,想确认的时候就可以使用“-이/가맞아요?
”的句型。
回答可以说“네,맞아요.”「是的,对。
」或“아니에요.저쪽이에요.”「不是。
是那边。
」。
[单词]
“응원석”是「?
援席」“하다”是动词。
“응원하다”「助威、声援,援助、救援」
“터키” 「土耳其共和国」“코스타리카” 「哥斯达黎加」“환영하다”「欢迎」
어느나라경기예요?
揭示日期:
2002-06-04
어느나라경기예요?
哪个国家的比赛?
A:
뭐해요?
B:
축구보고있어요.
A:
어느나라경기예요?
B:
프랑스하고세네갈이오.
A:
干什么呢?
B:
在看足球。
A:
是哪个国家的比赛?
B:
是法国和塞内加尔。
2002的世界杯是在日本和韩国各自进行32场比赛。
共计64场比赛。
如此多的场次,仅仅看一下儿是很难分辨哪儿对哪儿的比赛。
所以我们今天学习“어느나라경기예요?
”「是哪个国家的比赛?
」
回答是“프랑스하고세네갈”或者使用「对」,如“프랑스대세네갈”「法国对塞内加尔」。
现在韩国队的口号是“16강진출「进入16强」”。
韩国队能进入16强吗?
在这里祝愿韩国队能如愿以偿!
并祝愿中国队今天的第一场比赛能够大获成功,并一鼓作气也进入16强!
让我们一起助威,
中国队加油!
중국팀화이팅!
미안해요.
揭示日期:
2002-05-09
미안해요.对不起。
:
:
例:
:
너무늦어서미안해요.对不起,迟到了。
미안하지만물좀주실래요?
对不起,给(我)点儿水,可以吗?
기분상하게해서죄송합니다.对不起,让你扫兴了。
(对不起,伤了你的和气。
)
:
:
说明:
:
미안하다是「对不起」的意思。
죄송하다也是「对不起」的意思。
但是比「미안하다」更郑重一些。
연락하고지냅시다.
揭示日期:
2002-05-08
연락하고지냅시다.(今后)我们常联络。
(意译)
:
:
例句:
:
A:
벌써11시야?
B:
정말?
집에가자.
A:
그래.잘가.B:
너도.연락하고지내자!
A:
这么快就11点了?
B:
真的?
回家吧。
A:
好的。
走好。
B:
你也走好。
(今后)我们常联系吧!
:
:
说明:
:
'연락하다'是「联络、联系」的意思。
'지내다'是「过(生活)」的意思。
'연락하고지내자'是「(今后)我们常联络/联系。
」的意思。
'잘가'直译下来就是「走好」的意思。
非敬语,是对朋友和下辈人说的话。
이음식좀싸주세요.
揭示日期:
2002-05-07
이음식좀싸주세요.请把这个菜给打一下包。
:
:
例句:
:
A:
아!
배부르다.B:
어머,음식이많이남았어요.
A:
집에가져가세요.B:
그럴까요?
저기요!
이음식좀싸주세요.
A:
啊,(肚子)饱了。
B:
诶呦,菜剩了很多。
A:
带回家去吧。
B:
那么做呀?
(那样啊?
)服务员!
请把这个菜给打一下包。
:
:
说明:
:
'싸다'是「包」,「带(食物)」的意思。
'~아주세요/~어주세요'相当于中文的「请给/请将/请把~」是向对方表示要求、希望等。
过去都认为,将吃剩下的菜打包回去是很没面子的事。
可是现在不同了。
吃剩下的菜打包回去是很当然的事。
相反点了很多菜,吃剩了,又不打包,会招人白眼的。
人们会骂:
真是个败家败国的人!
中国现在也提倡打包吧?
'그럴까요?
'是'그렇게할까요?
'的缩略形式。
它的原型是'그렇게하다(那么做/那样做。
)'。
在这里'할까요?
'里的'까요?
'表示反问,征求对方的意见。
'할'是'하다'的将来型。
那么'그럴까요?
'的中文解释应该是「(我)那么做啊?
」。
'저기요''여기요'在饭店或其他店里召唤店员时常使用。
'저기요'的原意是「那儿」、'여기요'的原意是「这儿」。
在路上召唤陌生人时也常使用'저기요'。
但是注意,即使是陌生人也不要用在年龄大的长辈身上。
말도안돼.
揭示日期:
2002-05-06
말도안돼.不像话。
(不成话/不行/不可以)
:
:
说明:
:
'되다'有很多意思。
在这里是「行、成、可以」的意思。
'말'是「话、语言」,「事情、故事」的意思。
在这里'말도안돼'是惯用句「不像话、不行、不可以」的意思。
:
:
例句:
:
A:
어머니,유럽으로여행가고싶어요.B:
말도안돼.
A:
妈妈,(我)想去欧洲旅行。
B:
不行。
A:
내일은일요일이지만,모두일해야해요.B:
사장님!
그건말이안됩니다!
A:
虽然明天是星期天,但都得干活。
B:
老板(社长)!
那是不可以的!
주말인데뭐할거예요?
揭示日期:
2002-05-10
주말인데뭐할거예요?
(今天)是周末,(你)准备做什么?
:
:
例句:
:
그녀는얼굴은예쁜데성격이안좋아요.她的脸长得是很漂亮,可是性格不好。
영어로는아는데한국말로는몰라요.(那个单词)英语知道,可是韩语不知道。
남들은다데이트하러갔는데나는뭐하고있나?
别人都约会去了,可我在干什么呢?
토요일인데재미있는일이없다.(今天)是周六,可是没有有趣的事。
:
:
说明:
:
~ㄴ데/~은데/~는데...动词基本作用是为下文叙述出一般的环境。
随着上下文的变化,它时而起提示作用,时而起一种轻微的转折作用。
'~ㄴ데'/'~은데'/'~는데'表示转折时相当于「可是」。
现在时态谓语句 +~ㄴ데/~은데
现在・将来时态的谓语句+~는데
过去・现在・将来时态的谓语句+~는데
名词+이다/아니다+~ㄴ데
얼마예요?
揭示日期:
2002-05-13
얼마예요?
多少钱?
:
:
例句:
:
A:
이바지얼마예요?
B:
3만원입니다.
A:
这条裤子多少钱?
B:
是3万元。
A:
이가방얼마예요?
B:
만오천원입니다.
A:
这个包儿多少钱?
B:
一万五千元。
:
:
说明:
:
얼마예요?
是‘얼마입니까?
’的缩略语。
是「多少钱?
」的意思。
‘얼마입니까?
’买东西问价钱的时候,就可以问服务员‘얼마예요?
’。
韩过也有讨价还价的方法!
让我们一起学一下儿吧!
‘좀깎아주세요’「给便宜点儿吧。
」(买东西的时候,一定要用用看哦!
)
数数的方法和韩币与人民币的基本汇率:
1 일
(一)1만원(1万元)→人民币约60元
2이
(二)2만원(2万元)→人民币约120元
3삼(三)3만원(3万元)→人民币约180元
4사(四)4만원(4万元)→人民币约240元
5오(五)5만원(5万元)→人民币约300元、5천원(5千元)→人民币约30元
6육(六)6만원(6万元)→人民币约360元
7칠(七)7만원(7万元)→人民币约420元
8팔(八)8만원(8万元)→人民币约480元
9구(九)9만원(9万元)→人民币约540元
10십(十)10만원(10万元)→人民币约600元
사랑합니다.(사랑해요.)
揭示日期:
2002-05-15
사랑합니다.(사랑해요.)(我)爱你
:
:
例句:
:
A:
너를위한선물이야.B:
와.고마워.A:
给(为)你的礼物。
B:
哇,谢谢。
A:
사랑해.B:
나도.A:
我爱你。
B:
我也是。
:
:
说明
사랑"是「爱」的意思。
"사랑해."是"사랑합니다.(사랑해요.)"的非敬语句。
在韩国,"사랑합니다.사랑해요.사랑해."并不只是在恋人、夫妻之间使用,它也广泛的在朋友之间、父母子女之间使用。
韩国人经常向对方表达自己的爱意。
我们今天学了这一句,请您今后多多使用这一句,使您的周围充满爱!
!
但是,对不是很熟悉或相爱的异性是禁止使用的哦!
出了意外,别说我没提醒你噢!
오늘야근해야돼.
揭示日期:
2002-04-29
오늘야근해야돼.今天得加夜班。
:
:
说明:
:
'야근'是「夜班」的意思。
'动词句+~아야되다/~어야되다'是「得~(动词句)」的意思。
:
:
例句:
:
A:
오늘저녁만날까?
B:
나안돼.야근해야돼.
A:
왜매일야근이야?
B:
일이많아서그래.
A:
今天晚上见面啊?
B:
我不行。
得加夜班。
A:
怎么每天都加夜班啊?
B:
因为活儿多才那样。
분위기깨지마.
揭示日期:
2002-04-30
분위기깨지마.别扫兴。
:
:
说明:
:
'분위기'是「气氛」的意思。
'분위기깨다' 是「扫兴」的意思。
'썰렁하다' 是①冷、寒②(心情)凄凉
但是在这里使用的'썰렁하다' 是年轻人非常常用的一句。
是「没意思」的意思。
’얘기’ 是 ’이야기(故事)’的缩写型。
:
:
例句:
:
A:
내가재미있는얘기해줄게.B:
재미있어야돼.분위기깨지마.
A:
我给(你)讲一个有趣的故事。
B:
得有意思。
别扫兴。
A:
진짜재미있지?
B:
아!
썰렁해.
A:
真的有意思吧?
B:
啊!
(真)没意思。
분위기좀띄워보세요.
揭示日期:
2002-05-01
분위기좀띄워보세요.请调节(上调)一下气氛。
:
:
说明:
:
'분위기' 是「气氛」。
'띄우다' 是'뜨다' 的使动态。
'뜨다' 是「飞」,「升」,「飘浮」等意思。
在这里是「使气氛上升」的意思。
'분위기좀띄워보세요'是在气氛比较低沉的时候,想让某人使气氛上升时使用。
:
:
说明:
:
A:
왜이렇게조용해?
B:
정말.왜아무도말을안해?
A:
분위기좀띄워봐.B:
좋아.음악부터바꾸자.
A:
怎么这么安静?
B:
真的。
怎么谁都不说话?
A:
调节(上调)一下气氛吧。
B:
好的