动物街64号.docx
《动物街64号.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《动物街64号.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
动物街64号
第1集TheStoryofNelsontheElephant
Hello,I'mLucy.
Iliveat64ZooLane.
AndIhavesomespecialneighbours.
Look—
大家好,我是露茜。
我住在动物街64号。
我有一些非常独特的邻居。
看——
Mom:
Bedtime,Lucy.
Lucy:
OK,Mum.
妈妈:
露茜,该睡觉了!
露茜:
好的,妈妈。
Lucy:
Oh,whereiseverybody?
哦?
大家都到哪里去了?
Bear:
Overhere.
在这里呢!
Monkey:
No,notoverthere,overhere.
不,不在那里,在这里!
Hippo:
Andhere.
还有这里!
Lucy:
Oh,comeon,Iknowyou'reheresomewhere.
哦,好了,我知道你们在这里。
Bear:
Foolyou,didn'twe?
我们是不是骗着你啦?
Lucy:
Notatall.Iknowyouhidenearallthetime.
根本没有。
我知道你一直藏在那里。
Animals:
No,youdidn't.
不,你不知道。
Lucy:
Oh,Yes,Idid.
哼,我就知道。
Animals:
Oh,no,youdidn't.
不,你就不知道。
Lucy:
Oh,yes,Idid.
我就是知道!
Elephant(Nelson):
Wouldyoupleasebequiet?
你们可以安静下来吗?
Ifyoucarryonlikethis,you'llwaketheneighbours.
如果你们还这样坚持下去,你们会把邻居给吵醒的。
Lucy:
Sorry,Nelson.
对不起,纳尔逊。
Nelson:
Oh,that'sallright,Lucy.
哦,没有关系的,露茜。
But,wemustn'tbenoisy,afterall,it'sthemiddleofthenight.
但是我们不能吵闹,毕竟,现在是午夜了。
Lucy:
Youareright.Wemustthinkofotherssometimes.
你是对的。
我们应该时常想到他人。
Giraffe(Georgina):
Hoo,youcontrolledNelson.
呼呼,你很能控制自己了嘛,纳尔逊。
Onceuponatime,youwerenoisy,andallofusputtogether.
很久以前,你可是很吵闹的,我们大家都给你吵坏了。
Nelson:
No,Iwasn't.
不,我没有。
Georgina:
Oh,yes,youwere.
喔,不对,你以前是很吵闹的。
Nelson:
Oh,no,Iwasn't.
不,我以前不吵闹。
Lucy:
Sh...IwanttolistentoGeorgina.
嘘,别吵,我想听乔治娜讲……
Nelson:
Oh,sorry.
哦,对不起。
Georgina:
ThisstoryhappenedlongtimeagowhenNelsonwasstillyoung,
这个故事发生在很久以前,那个时候纳尔逊还很小呢。
andlivedinAfrica.
当时他住在非洲。
Nelsonusedtostartthedaywithabigyawn,
纳尔逊每天早晨都是从一个大哈欠开始他一天的生活。
Followedbyagreatscratchagainstthebaobabtree.
紧接着,他会在猴面包树上使劲地蹭痒痒。
Nelson:
That'sbetter.
这样很舒服。
Georgina:
Andthenbreakfast.
Nelsonalwayshadbaobableavesforbreakfast.
然后是早餐。
纳尔逊的早餐是猴面包树叶子。
Helikethembecasuetheleaveshadnicejuice,
他喜欢这些叶子是因为它们有好多的叶子汁儿。
buttheyalsoverysmall.
不过,这些叶子都很小。
Sohehadtoeatalotofthemtofillhisbigelephanttummy.
所以,他要吃很多叶子才能填饱他的大象肚子。
Butafterhe'deatenhisbreakfast,
但是,纳尔逊吃过早餐后,
Nelsoncouldneverthinkofanythingtodo.
他就想不起来到底还有什么事情可做。
Nelson:
Nothingisexcitingthateverhappensaroundhere.
这里发生的事情都不好玩。
I'mbored.
我好烦。
Verybored.
特别烦。
Very,verybored.
非常非常地烦。
IwonderwhatwouldhappenifIjumpdownhere.
我真想知道我从这里跳下去会发生什么。
Well,it'sanyonemadetofindout.One,two,three.
好吧,总要有人来发现的。
一,二,三。
Wow,Thisisexciting.
哇!
太好玩了!
Umpa,umpa,doanotherjumpa.
蹦啊,跳啊,再来一次。
Thisisgreat.
太棒了!
Umpa,umpa,Iliketodojumpa.
蹦啊,跳啊,我太喜欢了。
Georgina:
NelsonthoughthewasasuchgreatfuntoplaytheUmpaJumpagame,
butneverdidtheotheranimalsthinkofit.
纳尔逊觉得玩“蹦啊跳啊”游戏非常愉快,不过,其他动物可不这样想。
Notonlytheantelopedidn'tlikeNelson'sUmpaJumpagame,
不仅仅是羚羊娜莎丽不喜欢纳尔逊的“蹦啊跳啊”游戏,
alsotheostrichdidn'tlikeiteither.
连鸵鸟奥德丽也不喜欢,
AndReginald,thelion,
而且,还有狮子雷金纳德。
Georgina:
well,hegotverycross.
So,Reginald,AudreyandNathaliewenttofindoutwherethenoisewascomingfrom.
看,他变得好生气。
于是,雷金纳德、奥德丽和娜莎丽要去看看到底这个噪音是从哪里传来的。
Nathalie:
Look,overthere.
看,在那里。
Nelson:
Umpa,Jumpa.Iliketojumpa.
蹦啊跳啊,我喜欢。
Audrey:
It'snonsense.
真无聊。
Nelson:
Onetwothree.
一、二、三。
Reginald:
Excuseus,Nelson.
对不起,纳尔逊。
Nelson:
Oh,hi,I'veinventedagreatnewgame,
it'scalledumpajumpa.Willyouenjoyin?
哦,是你们啊,我刚发明了一个伟大的新游戏,她叫“蹦啊跳啊”,你们要参加吗?
Nathalie:
No,wewon't.
不,我们不参加。
Reginald:
Infact,wecameheretoaskyoutostopjumping.
实事上,我们来这里是要让你停止蹦跳。
Nelson:
Butit'sfun.
可是这太好玩了。
Audrey:
No,it'snot,it'snonsense.Someofushasextradifficulty,youknow?
不,不好玩,很无聊。
你知道吗,我们当中有人遇到了很大的困难。
Nathalie:
Yes,andsomeofushasdelicatelegs.
是的,我们当中有的腿长的太精致了。
Reginald:
Andsomeofusneedaafternoonnap.
Andifwedon'tgetaafternoonnap,
we'llgetunreasonablygrumping.
我们当中还有人需要中午睡个午觉。
如果我们不好好睡个午觉,我们就会变得异常烦躁。
Nelson:
Afternoonnap,howboring.
Hey,umpajumpaismuchmoreexciting.
I'mnotgoingtostop.Sorry.
午觉,多无聊啊。
嘿,看看“蹦啊跳啊”多有趣啊。
对不起,我不会停下来的。
Reginald:
Iforbidyoutojump.
我不允许你跳。
Nelson:
Youcan'tforbidmeanything?
BecauseI'mbiggerthanyou.
Infact,I'mbiggerthanthatyouthreeputtogether.
你不允许我跳?
可是我比你大。
实事上,我比你们三人加起来还大。
Georgina:
Theotheranimalswerenotveryhappy.
其他动物非常不高兴了。
Nathalie:
Hewassoselfish.
Audrey:
Notniceatall.
Reginald:
Heneedstobetaughtalesson.
他太自私了。
根本就不友好。
他需要被教训教训了。
Georgina:
Sotheythoughtofaplan.
InthemiddleofthenightwhenNelsonwasfastasleep.
Audrey,NathalieandReginald,
collectedallthetwigsandleavestheycouldfind.
TheyworkedallthroughthenightuntiltheSunrose.
于是,他们想出了一个办法。
半夜里,当纳尔逊睡着了后,
奥德丽,娜莎丽和雷金纳德把他们能找到的树枝和叶子都收集了起来。
他们一直忙活着到太阳升起来。
Nelson:
Ican'tstopbouncing.Somebodyhelpsme,please.
我停不下来了。
帮帮我!
Audrey:
We'llhelpyou.
我们会帮你的。
Reginald:
Ifyoupromisenevertojumpagain.
如果你发誓再也不跳了。
Nelson:
What?
Neverever?
什么?
再也不?
Reginald:
Neverever.
是的,再也不。
Nelson:
ButI'llbebored.AndIhatebeingbored.
可是我会很无聊的。
而且我讨厌无聊。
Audrey:
Maybewillitabittoohardonhim?
...
也许这对他有点太难了?
……
We'vecomeupwithacompromise.
我们来达成一个折中的办法吧。
Nelson:
What?
什么?
Audrey:
Acompromise.Asolution,that'sgoodforus,andgoodforyoutoo.
一种妥协。
也是一种对我们、对你都有好处的解决办法。
Reginald:
That'stostopjumping.
就是停止蹦跳。
Nathalie:
Taht'sourturntoplayanothergamewithyou.
我们和你一起玩其他的游戏。
Nelson:
OK.
好吧。
Nathalie:
Youhavetosaypromise.
你得发誓。
Nelson:
Ipromise,willyouhelpmenow?
我发誓,你们现在能帮我了吗?
Nelson:
Ouch,mybottom.Whatgameshouldweplay?
呕!
我的屁股!
我们要玩什么游戏呢?
Reginald:
Snakesandladders.
蛇和梯子。
Georgina:
So,Reginaldmadesomeladders,andtheotherscaughtsomesnakes.
然后,雷金纳德做了几个梯子,其他的动物们抓了几条蛇。
Andtheyplaysnkesandladderstogether.
他们一起玩起了“蛇和梯子”的游戏。
So,that'stheend.
故事到这里就结束了。
Nelson:
Ihopeyourealizedthatthestoryhasbeengreatlyexaggerated.
我希望你能理解这个故事在很大程度上被夸张了。
Lucy:
Yousillyelephant,Istillloveyou,youknow.
你真是一个傻傻的大象,你知道吗,我还是会喜欢你的。
Nelson:
Oh,wellthen,Ithinkit'stimeforbednow,younglady.
哦,那么,我想你该去睡觉了,年轻的女士。
Lucy:
Goodnight,Nelson.
好的,纳尔逊,晚安。
Animals:
Goodnight,Lucy.
晚安露茜。
第2集TheStoryofKevintheCrocodile
Lucy:
Hi,everyone!
Nelson:
Hi,Lucy!
Georgina:
Hi,Lucy!
Hippo:
Hi,Lucy!
Bear:
Hi,Lucy!
Monkey:
Hi,Lucy!
露茜:
嘿!
大家好!
纳尔逊:
你好,露茜。
乔治娜:
你好,露茜。
河马:
嘿,露茜。
熊:
你好,露茜。
猴子:
你好,露茜。
Lucy:
Sh...Iheardsomething.Listen!
Victor:
Stupidkidsanimals,always
tryingtobesweetenedfluffy,nibblingpeanutsandsmiling...eh?
Lucy:
Hello,what'syourname?
Victor:
I'mVictor,Victor,thecrocodile.Havinganiceparty,arewe?
TellmehowcomeInevergettingfighttothelittleget-togethers?
GigglesandTickles:
Becauseyou'remean!
Andnasty!
Victor:
I'macrocodileyoumeetwith.I'msupposedtobemeanandnasty.
Lucy:
Allcrocodileslikeyou!
Victor:
Sure!
Allpropercrocodiles,ah?
Mercilesslymeanandnoisynasty.
ExceptKevinofcourse.Butthenheisnotarealcrocodile.
Lucy:
Whatdoyoumean?
Victor:
Kevinisjustasoftyaboutthescariesofcucumber,
definitelynotapropercrocodile.
Lucy:
Iwantyoutotellmeallabouthim.
Victor:
AndwhyIshoulddothat?
Lucy:
Becauseyoucanonlyenjoyourpartyifyoutellmethestory.
That'stherule.Isn'tthatsound?
Nelson:
That'sright.
Animals:
Yeh,yeh...ComeonVictor.
Victor:
Alrightthen,I'lltellyouastory.Butdon'texpectanyhappyendings.
露茜:
嘘,我听到有声音。
听!
维克托:
愚蠢的小动物,总是一副甜蜜的毛茸茸的样子,啃着花生笑嘻嘻的……嗯?
露茜:
你好,你叫什么名字?
维克托:
我是鳄鱼维克托。
我们在开一个很不错的聚会,是吧?
告诉我,我要怎样不打斗就能参加一个小聚会呢?
猴子嘻嘻和哈哈:
因为你又坏又凶狠!
维克托:
我是你们遇到的一只鳄鱼。
我就应该又坏又凶狠。
露茜:
所有的鳄鱼都像你这样!
维克托:
当然!
所有真正的鳄鱼,哼哼,对吧?
坏得残忍,凶狠得可怕。
当然,除了凯文。
但是他不能算是一只真正的鳄鱼。
露茜:
你是指什么呢?
维克托:
凯文只一个会吓唬胆小鬼的笨蛋。
根本就不是一只真正的鳄鱼。
露茜:
我想让你讲讲他的故事。
维克托:
我为什么要讲?
露茜:
因为只有你给我讲了这个故事,你才能参加我们的聚会。
这是规则。
是不是很公平?
纳尔逊:
就是。
动物们:
是啊,是啊……快讲吧,维克托。
维克托:
那么,好吧。
我给你们讲个故事。
不过不要期望故事有好解决。
Oneday,Iwasfloatingaroundintheriver,havingfun,youknow,
bullyingbutterflies,terrorizingtadtadpoles.
Anyway,likeIsaid,Iwasfloatingaroundintheriver.
AndthenIsawthislittlecrocodile.
一天,我在河里飘游着,玩耍着,你们知道,比如吓吓蝴蝶啦,欺负欺负小蝌蚪啦。
总之,正如我所说的,我在河里飘游着。
这个时候,我看到了一只小鳄鱼。
Kevin:
Sowhatshouldweplaytoday?
Toby:
Hideandsee.
Doris:
Ok.I'llcounttoten.
One,two,three,four,five,six,seven,eight,nine,ten.
I'mcoming.Readyornot?
Can'tyoutryalittlehardToby?
Toby:
ButIrunasfastasIcould.
Doris:
IwonderwhereKevinis.
凯文:
我们今天玩什么呢?
托比:
捉迷藏。
桃瑞斯:
好啊,我来数数。
一、二、三、四、五、六、七、八、九、十。
我来了,准备好了吗?
托比,你能藏得稍微难一点吗?
托比:
但是我已经尽力跑了。
桃瑞斯:
我想知道凯文在哪里。
Alittlecrocodilewashidinginthereeds.It'stimeformetomakemymove.
Victor:
Hey,it'syou.What'syourname?
Kevin:
I'mKevin.Kevin,thecrocodile.
Victor:
Youcalledyourselfacrocodile?
Don'tmakemelaugh.
kevin:
ButamIcrocodile?
Victor:
Listentome.Ifyouarecrocodile,
howcomeyouplaywithduckandtortoise?
Kevin:
Theyaremyfriends.
Vitor:
See,Iknewyouwanttobearealcrocodile.
Wanttoknowhowtobearealcrocodile?
Followmethen.
Kevin:
ButwhataboutDorisandToby?
Victor:
Forgetthem。
You'vebeenwithmenow.
一只小鳄鱼藏在芦苇里。
现在该我出场了。
维克托:
嘿,说你呢,你叫什么名字?
凯文:
我是凯文,鳄鱼凯文。
维克托:
你说你是凯文?
别逗我乐了。
凯文:
难道我不是鳄鱼吗?
维克托:
听我说,如果你是鳄鱼,你怎么会和鸭子乌龟一起玩呢?
凯文:
他们是我的朋友。
维克托:
你看,我知道你想成为一只真正的鳄鱼。
知道怎样才能成为一只真正的鳄鱼吗?
跟我来。
凯文:
那桃瑞斯和托比呢?
维克托:
忘了他们。
现在你和我在一起。
IthoughtitwasthetimeforKevintohavesomecrocodilelessons.
Victor:
Firstlesson,realcrocodilesaremeanandnasty.
Let'sstartwiththeeyes.I'llshowyou.
Kevin:
Victor.
Victor:
Nowit'syourturn,Kevin...Notbad,notbad,
nowgoingscarethelittlehelplessanimal.
Kevin:
Likewhat?
Victor:
Duck,forexample.Oratortoise.
Kevin:
But...
Victor:
Nobut.Youwanttobearealcrocodile,right?
Kevin:
A..en.
Victor:
Offyougothen.
我想该给凯文上一些鳄鱼的课程了。
维克托:
第一课,真正的鳄鱼是又坏又凶狠的。
让我们从眼睛开始。
我做给你看。