《梁上君子》阅读答案附翻译.docx

上传人:b****7 文档编号:10306774 上传时间:2023-02-10 格式:DOCX 页数:18 大小:26.58KB
下载 相关 举报
《梁上君子》阅读答案附翻译.docx_第1页
第1页 / 共18页
《梁上君子》阅读答案附翻译.docx_第2页
第2页 / 共18页
《梁上君子》阅读答案附翻译.docx_第3页
第3页 / 共18页
《梁上君子》阅读答案附翻译.docx_第4页
第4页 / 共18页
《梁上君子》阅读答案附翻译.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《梁上君子》阅读答案附翻译.docx

《《梁上君子》阅读答案附翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《梁上君子》阅读答案附翻译.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《梁上君子》阅读答案附翻译.docx

《梁上君子》阅读答案附翻译

《梁上君子》阅读答案附翻译

篇一:

翻译1-3章答案

1.译文应完全复写出原作的思想。

译文的风格和笔调应与原文的性质相同。

译文应和原作同

样流畅。

2.首先,翻译是一门科学,它需要对事实的认知、核查,需要懂得描述这些事实的语言----

错误的内容,错误的事实,应该得以鉴别。

第二,翻译是一种技巧,它需要恰当的语言和约定俗成的用法。

第三,翻译是一门艺术,它识优辨劣,是一种创造性的、凭直觉的,有时是闪烁灵感的

翻译。

最后,翻译是一种风格,它弥合了分歧,显示了个人的偏爱,形形色色精彩纷呈的译文

折射了译者的特点。

(纽马克)

第三节:

theMilkyWay(银河)直译为”牛奶路”;

theappleofmyeye(珍爱物;珍爱之人,宝贝)直译成”我眼的苹果”;

“Everydoghasitsday.”译为”每只狗都有它的日子”(正确的译法应为”人人皆有得意之日”)。

“WhenGreekmeetsGreek,thencomesthetugofwar.”译作”张飞杀岳飞,杀得满天飞”(正确

译法应为”两雄相遇,其斗必烈”);

Solomon(所罗门,古以色列国国王大卫之子,以智慧著称)意译成”诸葛亮”;

Spring,thesweetspring,istheyear’spleasantking意译为”春,甘美之春,一年之中的尧舜”。

他喜欢喝矿泉水。

他父亲是个巫医。

那位老人不喝烈性酒。

我敬爱的父亲辞世了。

我家老头翘辨了。

千条汉子易共处,两个婆娘难相容。

趁热打铁。

亲身父母。

把他加上,名单上的人就全了。

从历史上看,城市生活始终是文明的一个组成部分。

(读书可以怡情,可以博采,可以长才。

读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确.

Theagelesswon’tgrowold.

Yousailwithyouryoungbride.

Lovewillwarmwintercold.

Springwilleverabide.

鳄鱼的眼泪;假慈悲(意译)

连锁反应

一石二鸟

充耳不闻

浑水摸鱼

颠倒黑白

三思而后行

言传不如身教

(好事不出门),坏事传千里

说比做来得容易

Market-orientedeconomy

Tooffertimelyhelp

Todrainapondtocatchallthefish

Morehaste,lessspeed

Tostrikewhiletheironishot

喉结

倾盆大雨

掌上明珠,宝贝,珍爱之物

空中楼阁

笑掉大牙

大海捞针

进退两难,骑虎难下,进退维谷

趾高气扬

入乡随俗

是摊牌的时候了

Totakeadvantageofeveryweakness

Alifeofluxuryanddissipation

Diamondcutsdiamond.

Shewasbornwithasilverspooninhermouth.

Isshereallygood-looking?

Butbeautyisintheeyeofthebeholder.

(音译、加注略)

孤注一掷

不伦不类

以德报怨

内奸

一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。

船到桥头自然直

谋事在人,成事在天。

人人为我,我为人人。

近朱者赤,近墨者黑。

江山易改本性难移。

同这么多穿着体面而又有教养的人在一起,她感到很不自在。

他年纪轻轻,做事却相当老练。

旁观者清

不要对牛弹琴

ToshowoffskillsinthepresenceofLuBan,amastercarpenter

Wallshaveears.

Seeingisbelieving.

Doasyouwouldbedoneby.

Whilethereislife,thereishope.(freetranslation)/Solongasthegreenhillsremain,therewill

neverbeashortageoffirewood.(literaltranslation)

第五节:

Can会装罐头

这种对加拿大和加拿大人的观察也很频繁。

Joinhandsfortheinnovation;Cooperateformutualbenefits

飞行员奉命立即着陆.

先谋生而后修身.

“我来教教你怎么同姑娘亲吻!

“不用你教,”舒特说,“我早已出师了.”

人之善者同出一辙,人之恶者殊途多方.

两人是伴,三人是患.

你让我倒他妈的八辈子邪霉了.

她矢口否认,死不认帐.

第六节:

Untilallisover,ambitionneverdies.

Themoreonetriestohide,themoreoneisexposed

Onceacertainlimitisreached,achangeintheoppositedirectionisinevitable.

Lookbeforeyouleap.

DoinRomeastheRomansdo.

她是个包藏祸心的女人.

约翰为人可靠,他既诚实又正直.

传统上,乡村公路定线采用现场定线法,而现代则是纸上定线法或计算机定线法.

第二章:

(exercise)

1(ofanimal)tobecamefat;tobetakenin,tobetrappedin;tohangoneself;tovisitagravetohonorthememoryofthedead;tocomplaintothehigherauthorities,toappealtoahighercourt;toofferupasacrifice;togoontherighttrack;tomakeprogress;tosetoutonajourney;tobegettingoninyears;totakeupanofficialpost;tocometopower;(ofagun)tobeloaded;toputsbtotorture;toperform;tomakeanentryinanaccountbook;toshow;tobeaddictedtosth;toservecourses;tobepublicizedonTV;togotowork,tobeonduty;theupperclass;sth.Mentionedabove;Thesubordinatesfollowtheexampleoftheirsuperiors.;thecontext;toraiseprices;towindthewatch

2长眠;没了,不在了;闭眼,合眼;献身;去世;寿终;咽气,断气;归西;横死,暴死,死于非命;翘辫子,翻白眼;蹬腿,伸腿;谢世,辞世,弃世;了结尘缘;入土;超度

3厨房;工具屋;温室;茶室(馆);法院;妓院,青楼;农舍;校舍;咖啡馆(屋);宾馆;娱乐场所;澡堂;凉亭;屠宰场;仓库;灯塔;通行税征收处;市政府;啤酒店;小酒店;煤气厂;发电厂;制糖厂;碉堡;海关;监狱;窑洞;牛棚;狗窝;鸟笼

4不过偶尔也有几个死人当得起石匠刻在他们朽骨上的话,真的是虔诚的教徒,慈爱的父母,孝顺的儿女,贤良的妻子,尽职的丈夫,他们家里的人也的确哀思绵绵地追悼他们。

第三章:

这个将军被指控犯了叛国罪。

委员会决定让亨利教授负责这项研究工作。

总攻时间一到,战士们勇猛地向敌人的阵地冲去。

她抱怨说,向她收的费太高了。

火药装好后,他伸进去一根长铁钎以便把炸药捣实。

这家商店将你所买的东西记入账内,让你以后付款。

电池充电后,他启动了马达。

我的马丁尼酒不要甜的。

在美国尚有几州禁酒。

她喜欢无奶油的面包。

这些母牛缺奶。

昨天他给我们作了一个枯燥无味的讲演。

我确信,他所列举的是铁一般的事实

这件事真难办!

他跃跃欲试。

这位老人仍然精力充沛。

这些颜色鲜明的袜子今夏很流行。

你对于发生的事情的叙述不太正确。

一直往前走,直到你到达教堂为止。

我有优先通行权,所以那货车必须停驶或减慢车速直到我走过去为止。

她尽力为她丈夫被控抢劫一案申冤

在机器投入运行前,要先进行试车。

电子计算机系统的复杂网络管理着这个现代化的炼油厂。

他们正在把走私物品装进船舱。

我们可以从上下文判断出这个词的意思。

我们应当在和平共处五项原则的基础上解决这些争端。

撒哈拉悲剧正是在这种情况下发生的。

我们必须按照奥林匹克精神办事。

就此而论,我不得不提请大家注意这样一个事实:

印度支那半岛局势的稳定对世界和平来说是至关重要的。

谁准备给这位病人做精细的眼科手术?

她身体虚弱。

他对音乐很有鉴赏力。

那是个微妙的外交问题。

他走访了育婴堂、监狱、精神病院,去寻找头型特殊的人,同时积累起大批资料,记载特殊的脑功能特点与颅骨凸起部分之间的关系。

我知道你认为我在胡说八道,但你将来终究会理解我说的话是对的。

我们干了整整一天了,必须休息一下。

引爆线突然耷拉下来。

史密斯说:

“我回去看看。

一定是某个地方断了线。

等一下,我五分

篇二:

课外文言文阅读及答案

课外文言文阅读

(一)

北村郑苏仙,一日梦至冥府,见阎罗王方录囚(囚:

指去世的人)。

有一官公服昂然入,自称所至但饮一杯水,今无愧鬼神。

王讥曰:

“设官以治民,皆有利弊之当理,但不要钱即为好官,植木偶于堂,并水不饮,不更胜公乎?

”官又辩曰:

“某虽无功亦无罪。

”王曰:

“公一身处处求自全,某狱某狱避嫌疑而不言,非负民乎?

某事某事畏烦重而不举,非负国乎?

三载考绩之谓何,无功即有罪矣。

”官大狼狈,锋棱顿减。

1.解释下面句中加点的词。

①所至但饮一杯水②植木偶于堂

2.翻译下面的句子。

畏烦重而不举,非负国乎?

译文:

3.根据上文,作者认为做官不但要,更要。

(每空不超过4个字)

1.①只(1分)②树立(竖立)(1分)24.害怕事情烦重而(就)不做,(难道)不是辜负国家吗?

(2分)25.廉政(廉洁)(1分)勤政(务实,做实事)(1分)

(二)

王羲之尝诣门生家,见棐几①滑净,因书之,真草②相半。

后为其父误刮去之,门生惊懊者累日。

又尝在蕺山③见一老姥④,持六角竹扇卖之。

羲之书其扇,各为五字。

姥初有愠色。

因谓姥曰:

“但言是王右军⑤书,以求百钱邪。

”姥如其言,人竞买之。

他日,姥又持扇来,羲之笑而不答。

其书为世所重⑥,皆此类也。

(选自《晋书·王羲之传》)

[注释]①棐(fěi)几:

用榧木做的几案。

棐,通“榧”,木名。

②真草:

楷书、草书。

③蕺(jí)山:

山名,在今浙江绍兴。

④老姥(mǔ):

老年妇女。

⑤王右军:

指王羲之。

⑥重:

看重,推崇。

4.解释文中加点词语的含义。

(2分)

(1)王羲之尝诣门生家尝:

(2)姥初有愠色愠:

5.请将文中画线的句子翻译成现代汉语。

(2分)

但言是王右军书,以求百钱邪。

译文:

6.从文中哪些地方可以看出王羲之的书法“为世所重”?

请简要概括。

(3分)

4.

(1)曾经

(2)生气、发怒(2分)

5.(你)只要说这是王右军书写的,用(它)(可以)卖一百钱。

(2分)

6.王羲之写在棐几上的字被门生之父误刮去之后,“门生惊懊者累日”;在老姥卖的扇子上题字后,“姥如其言”,因此“人竞买之”。

(3分)

(三)释盗遗布

陈寔,字仲弓,为太丘长。

有人伏梁上,寔见,呼其子训之曰:

“夫不喜之人未必本恶习以性成,梁上君子是矣。

”俄闻自投地,伏罪。

寔曰:

“观君形状非恶人应由贫困。

”乃遗布二端,令改过之,后更无盗。

7.给文中画线部分断句,停顿处用“/”划开。

(限断二处)(3分)

夫不喜之人未必本恶习以性成

8.下列句子中加点词解释有误的一项是()(3分)

AB

CD

9.陈寔为什么不处罚梁上君子?

(用原文句子回答)(2分)

__________________________________________________

10.结合文章内容,说说陈寔是一个怎样的人。

(2分)

____________________________________________________

7.夫不喜之人/未必本恶/习以性成/梁上君子是矣

8、D

9.观君形状非罪人,应由贫困。

10.⑴陈寔对梁上君子不加惩罚,反而赠送给他两匹布,从中看出他宽宏大量。

⑵陈寔对梁上君子责罚,而是进行,从中看出他教育有方,以德化人。

(四)老马识途

管仲,隰朋从于桓公而伐孤竹①,春往而冬反,迷惑失道②.管仲曰:

”老马之智可用也.”乃放老马而随之,遂得道.行山中无水,隰朋曰:

”蚁冬居山之阳,夏居山之阴,蚁壤一寸而仞有水.”乃掘③地,遂得水.

导读:

自然万物都有其独特的个性,人能善于向大自然学习,则万物可为我所用,为人类造福.注释:

①管仲,隰(xi)朋:

皆齐桓公时大臣,帮助桓公成就了霸业.孤竹:

古国名.②迷惑失道:

迷路而找不到归途.③掘:

挖.

11,解释加点的词

1.)2.()3.()

12,翻译

(1).管仲曰:

”老马之智可用也.”

________________________________________________________________

(2.)蚁冬居山之阳,夏居山之阴.

________________________________________________________________

13,文中故事是成语_的来历,现比喻:

11通”返”,返回2.道路3.找到

12,1.管仲说:

”老马的智慧可以利用.”

2.蚂蚁冬天住在山的南面,夏天住在山的北面.

13、老马识途有经验,能带领新手工作

篇三:

2010翻译答案

1.译文应完全复写出原作的思想。

译文的风格和笔调应与原文的性质相同。

译文应和原作同

样流畅。

2.首先,翻译是一门科学,它需要对事实的认知、核查,需要懂得描述这些事实的语言----

错误的内容,错误的事实,应该得以鉴别。

第二,翻译是一种技巧,它需要恰当的语言和约定俗成的用法。

第三,翻译是一门艺术,它识优辨劣,是一种创造性的、凭直觉的,有时是闪烁灵感的

翻译。

最后,翻译是一种风格,它弥合了分歧,显示了个人的偏爱,形形色色精彩纷呈的译文

折射了译者的特点。

(纽马克)

第三节:

theMilkyWay(银河)直译为”牛奶路”;

theappleofmyeye(珍爱物;珍爱之人,宝贝)直译成”我眼的苹果”;

“Everydoghasitsday.”译为”每只狗都有它的日子”(正确的译法应为”人人皆有得意之日”)。

“WhenGreekmeetsGreek,thencomesthetugofwar.”译作”张飞杀岳飞,杀得满天飞”(正确

译法应为”两雄相遇,其斗必烈”);

Solomon(所罗门,古以色列国国王大卫之子,以智慧著称)意译成”诸葛亮”;

Spring,thesweetspring,istheyear’spleasantking意译为”春,甘美之春,一年之中的尧舜”。

他喜欢喝矿泉水。

他父亲是个巫医。

那位老人不喝烈性酒。

我敬爱的父亲辞世了。

我家老头翘辨了。

千条汉子易共处,两个婆娘难相容。

趁热打铁。

亲身父母。

把他加上,名单上的人就全了。

从历史上看,城市生活始终是文明的一个组成部分。

(读书可以怡情,可以博采,可以长才。

读书使人充实,讨论使人机智,使人准确.

Theagelesswon’tgrowold.

Yousailwithyouryoungbride.

Lovewillwarmwintercold.

Springwilleverabide.

鳄鱼的眼泪;假慈悲(意译)

连锁反应

一石二鸟

充耳不闻

浑水摸鱼

颠倒黑白

三思而后行

言传不如身教

(好事不出门),坏事传千里

说比做来得容易

Market-orientedeconomy

Tooffertimelyhelp

Todrainapondtocatchallthefish

Morehaste,lessspeed

Tostrikewhiletheironishot

喉结

倾盆大雨

掌上明珠,宝贝,珍爱之物

空中楼阁

笑掉大牙

大海捞针

进退两难,骑虎难下,进退维谷

趾高气扬

入乡随俗

是摊牌的时候了

Totakeadvantageofeveryweakness

Alifeofluxuryanddissipation

Diamondcutsdiamond.

Shewasbornwithasilverspooninhermouth.

Isshereallygood-looking?

Butbeautyisintheeyeofthebeholder.

(音译、加注略)

孤注一掷

不伦不类

以德报怨

内奸

一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。

船到桥头自然直

谋事在人,成事在天。

人人为我,我为人人。

近朱者赤,近墨者黑。

江山易改本性难移。

同这么多穿着体面而又有教养的人在一起,她感到很不自在。

他年纪轻轻,做事却相当老练。

旁观者清

不要对牛弹琴

ToshowoffskillsinthepresenceofLuBan,amastercarpenter

Wallshaveears.

Seeingisbelieving.

Doasyouwouldbedoneby.

Whilethereislife,thereishope.(freetranslation)/Solongasthegreenhillsremain,therewill

neverbeashortageoffirewood.(literaltranslation)

第五节:

Can会装罐头

要他把这么重的刨子带到芝加哥,这很困难。

一位名不见经专的候选人当选了总统。

这种对加拿大和加拿大人的观察也很频繁。

Joinhandsfortheinnovation;Cooperateformutualbenefits

飞行员奉命立即着陆.

先谋生而后修身.

“我来教教你怎么同姑娘亲吻!

“不用你教,”舒特说,“我早已出师了.”

人之善者同出一辙,人之恶者殊途多方.

两人是伴,三人是患.

你让我倒他妈的八辈子邪霉了.

她矢口否认,死不认帐.

第六节:

Untilallisover,ambitionneverdies.

Themoreonetriestohide,themoreoneisexposed

Onceacertainlimitisreached,achangeintheoppositedirectionisinevitable.

Lookbeforeyouleap.

DoinRomeastheRomansdo.

她是个包藏祸心的女人.

约翰为人可靠,他既诚实又正直.

传统上,乡村公路定线采用现场定线法,而现代则是纸上定线法或计算机定线法.

第二章:

(exercise)

1(ofanimal)tobecamefat;tobetakenin,tobetrappedin;tohangoneself;tovisitagravetohonorthememoryofthedead;tocomplaintothehigherauthorities,toappealtoahighercourt;toofferupasacrifice;togoontherighttrack;tomakeprogress;tosetoutonajourney;tobegettingoninyears;totakeupanofficialpost;tocometopower;(ofagun)tobeloaded;toputsbtotorture;toperform;tomakeanentryinanaccountbook;toshow;tobeaddictedtosth;toservecourses;tobepublicizedonTV;togotowork,tobeonduty;theupperclass;sth.Mentionedabove;Thesubordinatesfollowtheexampleoftheirsuperiors.;thecontext;toraiseprices;towindthewatch

2长眠;没了,不在了;闭眼,合眼;献身;去世;寿终;咽气,断气;归西;横死,暴死,死于非命;翘辫子,翻白眼;蹬腿,伸腿;谢世,辞世,弃世;了结尘缘;入土;超度

3厨房;工具屋;温室;茶室(馆);法院;妓院,青楼;农舍;校舍;咖啡馆(屋);宾馆;娱乐场所;澡堂;凉亭;屠宰场;仓库;灯塔;通行税征收处;市政府;啤酒店;小酒店;煤气厂;发电厂;制糖厂;碉堡;海关;监狱;窑洞;牛棚;狗窝;鸟笼

4不过偶尔也有几个死人当得起石匠刻在他们朽骨上的话,真的是虔诚的教徒,慈爱的父母,孝顺的儿女,贤良的妻子,尽职的丈夫,他们家里的人也的确哀思绵绵地追悼他们。

第三章:

这个将军被指控

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 英语

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1