unit翻译.docx

上传人:b****8 文档编号:10285636 上传时间:2023-02-09 格式:DOCX 页数:7 大小:21.50KB
下载 相关 举报
unit翻译.docx_第1页
第1页 / 共7页
unit翻译.docx_第2页
第2页 / 共7页
unit翻译.docx_第3页
第3页 / 共7页
unit翻译.docx_第4页
第4页 / 共7页
unit翻译.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

unit翻译.docx

《unit翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《unit翻译.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

unit翻译.docx

unit翻译

unit1

4TranslatetheparagraphintoChinese.

篮球运动是一个名叫詹姆斯·奈史密斯的体育老师发明的。

1891年冬天,他接到一个任务,要求他发明一种运动,让田径运动员既保持良好的身体状态,又能不受伤害。

篮球在大学校园里很快流行起来。

20世纪40年代,职业联赛开始之后,美国职业篮球联赛一直从大学毕业生里招募球员。

这样做对美国职业篮球联赛和大学双方都有好处:

大学留住了可能转向职业篮球赛的学生,而美国职业篮球联赛无需花钱组建一个小职业篮球联盟。

大学篮球在全国的普遍推广以及美国大学体育协会对“疯狂三月”(即美国大学体育协会甲级联赛男篮锦标赛)的市场推广,使得这项大学体育赛事一直在蓬勃发展。

ThesportofbasketballwascreatedbyaphysicaleducationteachernamedJamesNaismith,whointhewinterof1891wasgiventhetaskofcreatingagamethatwouldkeeptrackathletesinshapewithoutriskingthemgettinghurtalot.Basketballquicklybecamepopularoncollegecampuses.Whentheprofessionalleaguewasestablishedinthe1940s,theNationalBasketballAssociation(NBA)draftedplayerswhohadgraduatedfromcollege.

ThiswasamutuallybeneficialrelationshipfortheNBAandcolleges—thecollegesheldontoplayerswhowouldotherwisegoprofessional,andtheNBAdidnothavetofundaminorleague.ThepervasivenessofcollegebasketballthroughoutthenationandtheNCAA’s(美国大学体育协会)marketingof“MarchMadness”(officiallytheNCAADivisionIMen’sBasketballChampionship),havekeptthecollegegamealiveandwell.

5TranslatetheparagraphintoEnglish.

现在中国大学生参加志愿活动已成为常态。

他们到社区为老年人服务,到山区助学,举办爱心捐赠活动,或到世博会(WorldExpo)或奥运会等重要国际活动担任志愿者。

参加志愿活动有助于学生获取专业技能,丰富社会经验,提高道德水平。

多数大学生都认为参与志愿服务是自己应尽的社会责任和义务,希望能做一些有意义的事情来回报社会,积极推动社会和谐发展。

VolunteeringhasnowbecomethenormforcollegestudentsinChina.Thevolunteersmayprovidecommunityservicesforseniorcitizens,supportstudentsinmountainareasineducation,organizefundraisingactivitiestohelpthoseinneed,orworkformajorinternationalprojectssuchastheWorldExpoandtheOlympicGames.Doingvolunteerworkisausefulwayforstudentstoenhancetheirprofessionalskillsandsocialexperienceaswellaspromotingtheirmoraldevelopment.Themajorityofcollegestudentsbelievethatitistheirdutyandobligationtoparticipateinvolunteeractivities.Theyhopethattheycandosomethingmeaningfulandpromotethedevelopmentofsocialharmony.

unit4

4TranslatetheparagraphintoChinese.

Therehavebeenmanyremarkabletechnologicalinnovationsinrecentyears,includingtheInternet,personalcomputersystems,andhandhelddevices.TheInternetcontinuestoevolve,andtomakeourdailyliveseasier.However,despiteallthebenefitsofhigh-techadvancement,italsoposesnewproblemsthatwehavetodealwith.Oneoftheseiscybercrime,whichisagrowingconcernforordinarypeopleaswellasexperts.Expertshavedevelopedvariouswaystopreventcybercrimetargetedatindividuals,families,businesses,andgovernmentagencies.Wecanalsoprotectourselvesagainstcybercrimetargetedatindividualsbylimitingtheamountofpersonalinformationweputonline.Wemustneverprovideanypersonaldatatounknownagenciesorindividualsonline.Itisalsoimportanttobecautiousaboutopeningemailattachmentsandinstallingprogramsonourcomputers.

近年来涌现了许多重大技术发明,其中包括互联网、个人电脑系统及掌上设备。

互联网技术不断发展,给我们的日常生活带来了诸多便利。

然而,虽然高科技的发展带来了种种好处,它也带来了有待解决的新问题,其中一个就是网络犯罪。

网络犯罪已成为普通民众及专家日益关注的问题。

专家们提出了各种方法来预防针对个人、家庭、企业及政府机关的网络犯罪。

在预防针对个人的网络犯罪方面,我们必须尽量减少在网上发布个人信息以自我保护。

我们应避免向陌生的在线机构和个人提供个人信息。

要格外提防那些要求在电脑上进行安装的网站或邮箱附件,这一点也十分重要。

5TranslatetheparagraphintoEnglish.

20世纪中后期,随着科学技术的迅速发展,以网络技术为代表的高科技相继问世。

但与此同时,以网络犯罪为代表的各种高科技犯罪也开始出现,对社会的健康发展带来潜在的威胁。

如何预防和减少高科技犯罪已成为受到普遍关注的问题。

中国也面临着同样的问题。

为避免或减少由此带来的损失,在日常生活中,我们应该提高警惕,避免上当受骗。

Inthemiddleandlate20thcentury,therapiddevelopmentofscienceandtechnologywitnessedthebirthofhightechnology,representedbytheInternet.Butatthesametimevarioushigh-techcrimes,asrepresentedbycybercrime,alsoarose,constitutingapotentialthreattothehealthydevelopmentofsociety.Howtopreventandreducehigh-techcrimeshasbecomeacommonconcern.Chinaisfacingasimilarsituation.Toavoidorreducelossescausedbyhigh-techcrimes,weshouldkeepalertinourdailylives,soasnottobedeceived.

Unit5

4TranslatetheparagraphintoChinese.

游乐园是集娱乐景点、游乐设施和其他娱乐活动为一体、供大众游玩的娱乐场所。

游乐园是从过去三种传统的游乐场所发展而来的:

欧洲的定期集市、欢乐花园和世界博览会。

在日常用语中,人们通常会把“主题公园”和“游乐园”当作同义词。

但是,主题公园可以被看作是独具一格的游乐园。

主题公园有美化的景观,有建筑,有基于一个或多个特定的主题或故事而设置的景点。

游乐园行业既包括像迪斯尼乐园、奥兰多海洋世界和好莱坞环球影城这样的大型全球主题公园,也包括像六旗乐园和雪松会公园这样小一些和中等规模的主题公园。

迪士尼乐园的奇幻王国是全世界参观人数最多的主题公园,公园的标志性建筑灰姑娘城堡也是美国最着名的拍照景点之一。

Anamusementparkisagroupofentertainmentattractions,rides,andothereventsinalocationfortheenjoymentoflargenumbersofpeople.Amusementparksevolvedfromthreeearliertraditions:

Europeanfairs,pleasuregardensandWorld’sfairsandexpositions.Incommonlanguage,theterms“themepark”and“amusementpark”areoftensynonymous.However,athemeparkcanberegardedasadistinctstyleofamusementpark.Athemeparkhaslandscaping,buildings,andattractionsthatarebasedononeormorespecificthemesorstories.Theamusementparkindustry’sofferingsrangefromlarge,worldwidethemeparkssuchasWaltDisneyWorld,SeaWorldOrlandoandUniversalStudiosHollywoodtosmallerandmedium-sizedthemeparkssuchastheSixFlagsparksandCedarFairparks.WaltDisneyWorld’sMagicKingdomisthemostvisitedthemeparkintheworld.TheCinderellaCastle,thepark’sicon,isalsooneofthemostphotographedbuildingsintheUnitedStates.

5TranslatetheparagraphintoEnglish.

自2008年全面实行免费开放以来,中国博物馆每年举办展览两万多个,年参观人次达6亿多。

博物馆不仅陈列藏品,还兼具教育、娱乐和休闲的功能。

参观博物馆已成为中国人享受闲暇时光的一种重要方式。

每到周末和节假日,家长就会带着孩子到各类博物馆参观。

旅游者每到一个地方,除了品尝当地的美食、欣赏美景,也会去参观当地的博物馆,了解其历史文化。

Since2008,withtheimplementationofthefreeadmissionspolicy,Chinesemuseumshavehadmorethan20,000exhibitions,whichhaveattractedover600millionvisitorseachyear.Museumsarenotonlyplacestodisplaycollections,butalsositeswitheducational,entertainmentandrecreationalfunctions.ForChinesepeople,visitingmuseumshasbecomeanimportantmeansofenjoyingtheirleisuretime.Onweekendsandholidays,parentstaketheirchildrentovariouskindsofmuseums.Whilevisitingaplace,apartfromeatingamazinglocalfoodandenjoyingbeautifulscenery,touristsmayalsovisitlocalmuseumstolearnmoreaboutitshistoryandculture.

Unit6

TranslatetheparagraphintoChinese.

3D打印技术在20世纪80年代首次出现在美国。

3D打印是按照数字模型打造任何形状的三维固体物件的过程。

这是一个叠加过程,把材料层层覆盖,铸造出不同的形状。

这项技术可用于产品的模型设计和分布式制造,能应用于珠宝、制鞋、工业设计、建筑、工程与施工、汽车制造、航空航天、医疗行业、地理信息系统、土木工程和其他诸多领域。

2015年,美国硅谷的一家创业机构碳3D公司开发了一项3D打印技术,能让物体从液体介质中源源不断地生成出来,而不是像过去25年里那样,靠层层叠加塑造物体。

这项技术为3D打印提供了一种全新的方法。

未来学家认为,3D打印标志着第三次工业革命的开始。

3DprintingtechnologyfirstappearedintheUSin1980s.3Dprintingisaprocessofmakingathree-dimensionalsolidobjectofvirtuallyanyshapefromadigitalmodel.Itisachievedbyusinganadditiveprocess,wheresuccessivelayersofmaterialarelaiddownindifferentshapes.Thetechnologyisusedforbothprototyping(模型设计)anddistributedmanufacturing(分布式制造)injewellery,footwear,industrialdesign,architecture,engineeringandconstruction(AEC),automotive,aerospace,medicalindustries,geographicinformationsystems,civilengineering,andmanyotherfields.In2015,a3DprintingtechnologydevelopedbySiliconValleystartup,Carbon3DInc.,enablesobjectstorisecontinuouslyfromaliquidmediumratherthanbeingbuiltlayerbylayerastheyhavebeenforthepast25years,representingafundamentallynewapproachto3Dprinting.Futurologistsbelievethat3Dprintingsignalsthebeginningofathirdindustrialrevolution.

5TranslatetheparagraphintoEnglish.

2008年8月,中国第一条高铁“京津城际铁路”正式通车运营,宣告中国进入高铁时代。

近年来,中国高铁不仅在关键技术领域取得一系列重大的创新与突破,还建立了具有自主知识产权、世界一流水平的高铁技术体系。

凭借先进的技术、高性价比(costeffectiveness)和成功的运营经验,中国正在向世界各国大量出口高铁技术及相关产品。

中国的高铁技术正在走向世界,对推动“一带一路”(BeltandRoadInitiative)战略起到积极作用。

InAugust2008,China’sfirsthigh-speedrailway,theBeijing-TianjinIntercityRailway,wasopened,usheringChinaintoaneraofhigh-speedrailway.Inrecentyears,inadditiontoachievingaseriesofmajorinnovationsandbreakthroughsinkeytechnologies,Chinahasalsodevelopedaworld-classhigh-speedrailwaytechnologysystemwithindependentintellectualproperty.Withitsadvancedtechnology,cost-effectivenessandsuccessfuloperatingexperiencesinhigh-speedrailway,Chinaiswitnessinganincreasingexportofitshigh-speedrailwaytechnologiesandrelatedproductstomanycountriesaroundtheworld.China’shigh-speedrailwaytechnologyisfindingitswayintheworldandisplayingapositiveroleinpromoting“theBeltandRoadInitiative”.

Unit8

TranslatetheparagraphintoChinese.

2004年2月4日,哈佛大学的学生马克·扎克伯格和几位同学萌生了为哈佛的学生建立一个社交网站的想法。

在这个名为“脸书(TheFacebook)”的网站上,学生们可以和朋友聊天、分享照片。

在一个月内“脸书”就迅速蹿红,于是网站创始人把其他知名大学的学生也都连接到了网内。

不久,“脸书”就发展成一个成熟的公司,扎克伯格决定将网站扩展到美国和加拿大的大多数大学。

最终,“脸书”不仅向大学生开放,还向所有的人开放。

“脸书(Facebook)”(2005年,公司从名字中删除了“The”)从最初的名不见经传变成了全球最大的社交网站,在世界各地拥有3.5亿用户。

如今,“脸书”已成为一个重要的文化试金石,它的热度在这个十年的前半段仍然没有消退的迹象。

On4February,2004,aHarvardstudentnamedMarkZuckerberg,alongwithafewofhisfellowclassmates,hadanideatocreateasocialnetworkforHarvardstudents.Dubbed“TheFacebook”,thesitewasaplacewherestudentscouldcommunicateandsharephotoswiththeirfriends.Withinamonth,TheFacebookgrewinpopularity,promptingitsfounderstoincludestudentsfromotherwell-respecteduniversities.Itdidn’ttakelongforittobecomeafully-fledged(成熟的)businessthatZuckerbergdecidedtoexpandtomostoftheuniversitiesintheUSandCanada.Iteventuallyopenedthesitetoanyuser,ratherthanjustcollegestudents.Fromhumblebeginnings,Facebook(thecompanydroppedthe“The”fromitsnamein2005)hasgrowntobecometheworld’sNo.1socialnetworkwithmorethan350millionusersworldwide.NowFacebookhasbecomeamajorculturaltouchstone,andthebuzz(热度)itcapturedintheearlypartofthisdecadeshowsnosignofabating(消退).

5TranslatetheparagraphintoEnglish.

随着就业市场竞争的日益激烈,中国大学生越来越重视实习。

每年都有大量的高年级学生参与实习。

实习有助

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 商业计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1