Hamlet哈姆雷特中英对照剧本.docx
《Hamlet哈姆雷特中英对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Hamlet哈姆雷特中英对照剧本.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Hamlet哈姆雷特中英对照剧本
Hamlet哈姆雷特中英对照剧本
改编版
Hamlet
第一幕
scene1
艾尔西诺,城堡前的露台
人物:
Francisco、Bernardo、Horatio
Franciscoathispost,entertohimBernardo.(弗兰西斯科立台上守望,勃那多自对面上)
B:
Who’sthere?
F:
Longlivetheking!
B:
Bernardo?
F:
Yes.
B:
It’stwelveo’clocknow.Gettobed,Francisco.
F:
Forthisreliefmuchthanks,It’sbittercold,andIamsickatheart.谢谢你来替我,天冷得厉害,我心里也老不舒服。
B:
Haveyouhadquietguard?
你守在这儿,一切都很安静吗?
F:
Notamousestirring.
一只小老鼠也不见走动。
B:
Well,Say,What,isHoratiothere?
喂,――啊!
霍拉旭也来了。
Horatio:
Apieceofhim.
有这么一个他。
B:
What,hasthisthingappearedagain?
什么!
这东西今晚又出现过了吗?
F:
Whatareyoutalkingabout?
Horatio:
Keepsilence!
Look,whereitcomeagain!
(鬼混上)
B:
Lookitnotlikethedeadking?
Markit,Horatio.
他不是很像已故的国王吗?
你看,霍拉旭。
(鸡叫,鬼混退)
Horatio:
Mostlike,itmakesmefeelwonderandscare.IthinkweshouldtellouryoungHamlet.
好像啊!
它让我感动恐惧和害怕。
我认为我们应该告诉我们年轻的哈姆雷特。
FB:
Yes.(退下)
Scene2
城堡中的大厅
TheoldkingHamlet’sthememorybegreen,theKingClaudiuswastookoverhisright,andthenmarriedwiththeQueen.
改编版
Horatio:
Mylord,Icametoseeyourfather’sfuneral.
殿下,我是来参加您的父王的葬礼的。
Hamlet:
Pleasedon’tmockme,Ithinkitwastoseemymother’swedding.WouldIhadmetmydearestfoeinheavenoreverIhadseenthatday,Horatio!
Myfather!
――IthinkIseemtoseemyfather.
请你不要取笑,我想你是来参加我的母后的婚礼的。
我宁愿在天上看见我最痛恨的仇人,也不愿看到那样的一天!
我的父亲,我仿佛看见我的父亲。
Horatio:
Where,mylord?
Hamlet:
Inmymind’seye,Horatio.
在我心灵的眼睛里。
Horatio:
Mylord,IthinkIsawhimyesternight.
Hamlet:
Thekingmyfather!
Wheredidyouseehim?
Horatio:
Mylord,upontheplatformwherewewatched.
Hamlet:
Iwillwatchtheplatformtonight,Ithinkhewillappearagain.
Scene3
露台
(哈姆雷特、霍拉旭上)
Hamlet:
It’sverycold.(搓手)Whattimeisitnow?
Horatio:
Ithinkitlacksoftwelve.(东张西望)Look,mylord,itcomes!
(鬼混出现,向哈姆雷特招手)
Hamlet:
Wherewillyouleadme?
Tellme!
I’llgonofurther.(跟上前)
Horatio:
No,donotgowithit.(停在原地)
Ghost:
Listentome.
Hamlet:
Iwill.
Ghost:
I’myourfather’sspirit.Thounobleyouth,thesnakethatdidpoisonedyourfatherisnowwearshiscrown.Andhewasmarriedwithmydearwife.
我是你父亲的亡魂。
好孩子,那毒害你父亲的蛇,头上戴着王冠呢。
他现在还和我亲爱的妻子结婚了。
Hamlet:
Myuncle!
Ghost:
Yes,youshouldtakerevengeforme.
是的,正是他,你要为我报仇。
Hamlet:
IsworeIwillrevengeagainstthemenwhomurderedyou.
我发誓我会为你报仇的。
Ghost:
Itwasgettinglightandshapesweremoredistinguishable,I’mleaving.Rememberme.(下)
天亮了,我要走了。
要记得我。
Hamlet:
Rest,rest,poorspirit.
安息吧,可怜的灵魂。
第二幕
Scene1
波格涅斯家中
改编版
Oneday,OpheliasawHamletwithhisdoubletallunbraced,nohatuponhishead,hisstockingfouled,ungarter’d,anddown-gyvedtohisancle,paleashisshirt,hiskneesknockingeachother,andwithalooksopiteousinpurportasifhehadbeenloosedoutofhelltospeakofhorrors.Shewasfrightened,andshetoldherfatherPolonius.
一天,奥菲利亚看见哈姆莱特的上身的衣服完全没有扣上扣子,头上也不带帽子,他的袜
子上沾着污泥,没有鞋带,一直垂到脚踝上,他的脸色像他的衬衫一样白,他的膝盖互相碰撞,他的神气是那样凄惨,好像他刚从地狱里逃了出来。
她被吓坏了,然后告诉了她的父亲。
Polonius:
Madforyourlove?
Ophelia:
Mylord,Idon’tknow,buttruly,Idofearit.
父亲,我不知道,可是我想也许是的。
Polonius:
Come,gowithme,Iwilltelltheking,itmustbeacrazylove.Haveyougivenhimanyhardwords?
跟我来,我要告诉王上,这一定是一场疯狂的恋爱,你最近和他说过什么让他难堪的话没有?
Ophelia:
No,mygoodlord,but,asyoudidcommand,Ididrefusehisinvitinganddeniedhisaccesstome.
没有,父亲,可是我已经遵从您的命令,拒绝他的邀请,并且不允许他来见我。
Polonius:
Thathadmadehimmad.Come,gowetotheking.(同下)
Scene2
王后寝宫前
PoloniustoldthekingthatHamletwasmad,thekingplanstoarrangeHamlet’sfriendsandOpheliatoprobeifheismad.Atlast,theytoldthekingthatHamletwasamadman.ThenthekingaskthequeentoeducateHamlet.
波洛涅斯把一切告诉了国王,国王决定派哈姆雷特的朋友们以及奥菲利亚去试探他是否疯了。
最后,他们告诉国王,哈姆雷特疯了。
国王要求王后去教育哈姆雷特。
KingClaudius:
Idon’tlikehim.Iprayyou,bringhimtoEngland.Hisexistencewillthreatmycrown.
我不喜欢他,请你们和他一起去英国吧,他的存在会威胁我的王位。
Guildenstern:
Wewillpackageourluggageassoonaspossible,mostholyandreligiousfearitistokeepthosemanybodiessafethatliveandfeeduponyourmajesty.(下)
我们就去准备起来,许多人的安危都寄托在陛下身上,这种顾虑是最圣明不过的。
Polonius:
Mylord,Hamletisgoingtohismother’scloset;I’llconveymyselfbehindthecurtaintoheartheprocess.Fareyouwell,mylord,I’llcalluponyoubeforeyougotobed,andtellyouwhatIknow.
陛下,哈姆雷特去了王后的寝宫,我现在就去躲在帷幕后面,听他们怎么说。
再会,陛下,在您未睡以前,我还要来看您一次,把我所探听到的事情告诉您。
KingClaudius:
Thanks,dearmylord.(下)
(王后及波格涅斯上)
改编版
Polonius:
He’scoming.I’llstoodbehindthecurtain,prayyou,beroundwithhim.Hamlet:
(上)Mother,mother,mother.
Queen:
I’llwarrantyou,fearmenot,withdraw,Ihearhimcorning.(波格涅斯下,躲在帷幕后。
)
包在我身上,你放心吧,快躲起来,我听见他来了。
Hamlet:
Now,mother,what’sthematter.
Queen:
Hamlet,youhaveyourfatheroffended.
哈姆雷特,你已经大大得罪你父亲啦。
Hamlet:
Mother,youhavemyfatheroffended.
母亲,你已经大大得罪我母亲啦。
Queen:
Come,come,youanswerwithawickedtongue.
来,来,不要用这种胡说八道的话回答我。
Hamlet:
Go,go,youquestionwithawickedtongue.
去,去,不要用这种胡说八道的话问我。
Queen:
Oh,Hamlet,haveyouforgotme?
Hamlet:
No,Ididn’tforgetyou.You’rethequeen,yourhusband’sbrother’swife;andwoulditwerenotso!
You’remymother.不,我怎么会忘记你,你是王后,你的丈夫的兄弟的妻子,你又是我母亲,但愿你不是。
Queen:
Whatyousaidissocruelforme,you’remysonforever.
Hamlet:
Come,come,sitdown,Iwillsetyouupaglasswhereyoumayseetheinmostpartofyou.(与王后拉拉扯扯)
来来来,坐下来不要动,我要把一面镜子放在你面前,让你看一看你自己的灵魂。
Queen:
Whatwillyoudo?
Youwillnotmurderme?
Help,help!
Polonius(站起身大喊)What!
Help,help!
Hamlet:
(拔剑)Who’sthere!
Arat?
I’llkillyou!
(刺向波格涅斯)
(波格涅斯倒地)
Queen:
Dearme!
Whatareyoudoing?
Hamlet:
Idon’tknow.Isittheking?
Queen:
Oh.Howcruelyouare!
旁白:
AfterPolonius’sdeath,HamletwassendtoEngland,andOpheliawasaffectedbythestimulus.Oneday,shewalkedalongtheriver,andwassosadthatshedidn’tkeephereyesonhertheroad,andwasdroppedintotheriveraccidentally.Atthesametime,HamletwasescapefromEnglandandattendedherfuneral.Duringthefuneral,HamletmetOphelia’sbrother,Laertes.LaerteswasangrywithHamlet,hethinkhisfatherandsister’sdeathwascausedbyHamlet,hewanttorevengeforthem,sohechallengedhisrivaltoaduelwithHamlet.
波格涅斯死后,哈姆雷特被遣送至英国,而奥菲利亚为她父亲的死受到了刺激,有一天,她走在河边,因为太过悲伤而没有留意脚下,不慎坠河身亡。
在那时,哈姆雷特刚好秘密回到丹麦,刚好遇上奥菲利亚的葬礼。
在葬礼上,他看见了奥菲利亚的哥哥雷欧提斯。
雷欧提斯认为父亲和妹妹的死都是哈姆雷特造成的,因此,要求和哈姆雷特决斗。
改编版
第三幕
(一张桌子被侍从们排开,鼓号齐响后一队军官持垫鱼贯而入。
)
EnterKING__S,QUEEN__E,__,Lords,OSRIC,andAttendantswithfoils,c
国王、皇后、雷尔提、奥斯力克、与众朝臣入。
众侍从持剑入。
KING__S:
Come,Hamlet,come,andtakethishandfromme.来,哈姆雷特,来握这支手。
(KING__Sputs__'handintoHAMLET's)(把雷尔提的手放在哈姆雷特的手中)
HAMLET:
Givemeyourpardon,sir:
I'vedoneyouwrong;whokilledyoufather?
Hamlet,hismadness.
请原谅我,是我做错了。
是谁杀了你父亲呢?
是哈姆雷特的疯症干的。
__:
I’msatisfiedinnature,whosemotive,inthiscase,shouldstirmemosttomyrevenge,ButnowI’mverysatisfiedbecauseyoucanduelwithme.Buttillthattime,Idoreceiveyourofferedlovelikelove,Andwillnotwrongit.
按理讲这件事情我的感情应该是激动我复仇的主要力量,但是现在你能和我决斗我已经很满足了,我接受你道歉的诚意。
HAMLET:
Iembraceitfreely.Giveusthefoils.Comeon.
我乐意的接受此言,取剑来罢!
__:
Come,oneforme.(给我也来一把)
HAMLET:
I'llbeyourfoil,Laertes,Yourskillmustmakeyoulikeastarinthedarkestnight.
雷欧提斯,我的剑术荒废已,这一定会衬得你像最黑暗的夜里一颗耀眼的明星,相比之下,一定更显得你的本领高强。
__Youmockme,sir.先生取笑了!
KING__S:
Givethemthefoils,youngOrica.CousinHamlet,Youknowthewager?
拿剑来给他们罢,奥斯力克。
哈姆雷特爱侄,你懂得赌规吗?
HAMLET:
Verywell,mylord.
懂得,主公。
KING__S:
Idonotfearit;Ihaveseenyouboth,Butsinceheisbettered,wehavethereforeodds.
我并不为此忧虑;我曾领教过你们二位的剑技,既然他的实力近来大有进步,所以他按赌规应让你几招。
__Thisistooheavy,letmeseeanother.
{发觉他拿的不是毒剑}这柄太重了,让我试试另一把。
HAMLET:
Thisadaptmewell.Thesefoilshaveallalength?
Theypreparetoplay(挥耍他的剑)这柄很适合我。
这些剑都是一般长吗?
OSRIC:
Ay,mygoodlord.是的,我的好殿下。
KING__S:
Setmethestoopsofwineuponthattable.IfHamletgivethefirstorsecondhit,Orquitinanswerofthethirdexchange,Letallthebattlementstheir
改编版
ordnancefire,andinthecupanunionshallhethrow,Richerthanthatwhichfoursuccessivekings.Come,begin.Andyou,thejudges,bearawaryeye.
请把这盅酒摆在那桌上,倘若哈姆雷特击中第一或第二回,或在第三回合里取得胜利而停赛,那么,炮台之炮将一齐鸣放,并将在杯中投入一颗珍珠,它比我国四位先王皇冠上所戴之珍珠还更名贵。
来,开始罢!
裁判们,请看好。
HAMLET:
Comeon,sir.
__:
Come,mylord
.Theyplay(比剑开始)
HAMLET:
One.
__:
No.
HAMLET:
Judgment.
OSRIC:
Ahit,averypalpablehit.
__:
Well;again.
KING__S:
Stay;givemedrink.Hamlet,thispearlisyours;here’stoyourhealth.Trumpetssound,andcannonshotoffwithin,Givehimthecup.稍候,把酒给我。
{自己先喝一大口}哈姆雷特,这颗珍珠是属于你的,祝你建康!
{投毒药于杯中}HAMLET:
I'llplaythisboutfirst;setitbyawhile.Come.
(Theyplay)Anotherhit;whatsayyou?
__:
Atouch,atouch,Idoconfess.
轻微的碰了一下,我承认。
KING__S:
Oursonshallwin.
QUEEN__E:
He'sfat,andlackofbreath.Here,Hamlet,takemynapkin,rubyoubrows;Thequeencarousestoyoufortune,Hamlet.(王后举起酒杯,朝着哈姆莱特)
他有点胖,缺少呼吸新鲜空气。
这里,哈姆雷特,拿上我的手帕,擦擦你的眉毛,王后为你的幸运痛饮。
HAMLET:
Goodmadam!
KING__S:
Gertrude,donotdrink.
QUEEN__E:
Iwill,mylord;Iprayyou,forgiveme.
KING__S:
Itisthepoisonouscup:
itistoolate.(悄悄说)
HAMLET:
Idarenotdrinkyet,madam;byandby.
QUEEN__E:
Come,letmewipeyouface.
__:
Mylord,I'llhithimnow.
KING__S:
Idonotthinkso.
HAMLET:
Come,forthethird.
__:
comeon.
Theyplay
OSRIC:
Nothing,neitherway.两边都没击中。
__:
Haveatyounow!
表演:
(雷尔提在乱中趁乱,刺哈姆雷特一剑,哈姆雷特因被雷尔提偷袭,哈姆莱特所以怒火填胸,持剑猛攻。
一阵混乱中,双方的剑都落在地上,然後各方把对方的剑捡起)
KING__S:
Partthem;theyareangry.
快把他们分开,他们都处于愤怒状态。
HAMLET:
No,come,again.
改编版
(QUEEN__Efalls)王后倒下
OSRIC:
Looktothequeenthere.
__:
Theybleedonbothsides.Howisit,m