新时代交互英语第三四册传统文化翻译.docx

上传人:b****7 文档编号:10073035 上传时间:2023-02-08 格式:DOCX 页数:9 大小:24.05KB
下载 相关 举报
新时代交互英语第三四册传统文化翻译.docx_第1页
第1页 / 共9页
新时代交互英语第三四册传统文化翻译.docx_第2页
第2页 / 共9页
新时代交互英语第三四册传统文化翻译.docx_第3页
第3页 / 共9页
新时代交互英语第三四册传统文化翻译.docx_第4页
第4页 / 共9页
新时代交互英语第三四册传统文化翻译.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新时代交互英语第三四册传统文化翻译.docx

《新时代交互英语第三四册传统文化翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新时代交互英语第三四册传统文化翻译.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新时代交互英语第三四册传统文化翻译.docx

新时代交互英语第三四册传统文化翻译

英语翻译 

Unit1Book3. 中国传统节日以中国的农历为依据。

农历年的岁首称为春节,俗称“过年”,有祈年等多种习俗,是中国人民最隆重的传统节日,象征团结兴旺。

其他主要的节日有元宵节、清明节、端午节、七夕节、中秋节、重阳节、冬至节、腊八节等等。

各个节日都有其来源讲究和风俗习惯。

农历节日与农历中的二十四节气不同。

农历节日是中华民族凝聚力和生命力的体现 

  Traditional Chinese festivals are usually fixed to the Lunar calendar. January 1st on the lunar calendar has been designated as the Spring Festival (generally referred to as guonian). There are several customs during the Spring Festival, such as praying for a good harvest, etc. The Spring Festival is the most ceremonious traditional festival in China and symbolizes unity and prosperity. Some other significant Chinese festivals include the Lantern Festival, the Pure Bright Festival, the Dragon Boat Festival. the Double-Seventh Festival, the Mid-Autumn Festival, the Double-Ninth Festival, the Winter Solstice, and the Eight Day of the Twelfth Lunar Month, etc. Each festival has its own unique origin and custom. These Chinese festivals that follow teh Lunar calendar are different from the 24 Solar Terms in theLunar calendar. They embody China's cohesion and vitality.  

Unit2Book3.茶是中华民族的举国之饮,发端于神农,兴盛于唐宋(618-1279)。

 开门七件事,柴米油盐酱醋茶,是中国人日常生活的写照。

茶文化是茶的自然和人文双重属性的引申与概括。

中国的茶道精神将儒释道三教融入其中,其主要目的是借助饮茶艺术来修炼身心,体悟大道,提升人生境界。

 

Chinese Tea Culture 

As a traditional drink for Chinese people, Chinese tea is believed to have first started with Chinese Emperor Shen Nong, and flourished in the Tang and Song Dynasties. Making tea was considered one of the seven basic daily necessities along with fuel, rice, oil, salt, soy sauce, and vinegar, while drinking tea is an apt portrayal of daily life in China. Tea culture is the extension and generalization of the science and the humanities character of tea. In China, the tea spirit blends the thoughts of Confucianism, Buddhism, and Taoism, and it aims to help people cultivate both mind and body, comprehend the truth, and elevat the realm of life through the art of drinking tea.  

Unit3Book3. 中国古代四大艺术“琴棋书画” 的画特指国画。

其绘画形式是用毛笔蘸水、墨、颜料作画于绢、帛、宣纸之上,古代称之为水墨丹青。

为区别于西方的油画而称之为“中国画”,简称“国画”。

其题材有人物、山水、花鸟等。

技法可分为工笔和写意。

国画的艺术特质在于“笔墨”,强调以形写神,画尽意在。

国画在艺术创作上反映了中化民族的审美意识和情趣。

 

The four art forms in ancient China are guqin, chess, penmanship, and painting. And painting particularly refers to traditional Chinese painting. Traditional Chinese painting is done with a brush dipped into black or colored ink and is painted on silk or xuan paper. In ancient China, it was called “ink-painting.” In order to distinguish it from Western oil-paintings, the Chinese people term their works “traditional Chinese painting” (abbreviated to “Chinese painting”.) The subject matters of Chinese paintings are typically figures, landscapes, birds and flowers. The drawing skills and techniques employed by the Chinese painters can be divided into two forms:

 fine brushwork and free-hand brushwork. The artistic characteristics lie in “the writing brush and ink.” Chinese painting emphasizes using the shape to convey the feelings of the painter. Even though a painting is a finished product, it endlessly conveys a meaning. In terms of the artistic creation, traditional Chinese painting is a reflection of the aesthetic consciousness and artistic sentiment of the Chinese people.   

Unit4Book3.中国是酒的故乡。

古人将酒的作用归纳为治病、养生、礼仪三类。

酒文化是中华饮食文化的重要组成部分, 它的精神文化价值体现在社会政治生活、文学艺术乃至人生态度、审美情趣等诸多方面。

无酒不成宴,酒筹文化是中国合餐制的产物。

宴席上的酒令五花八门,猜拳、文字令、筹令等都富有丰富的文化内涵,若胸中无数,则难以自如应对。

 

China is the home of wine and spirits. The functions of wine and spirits were classified by the ancients into three kinds:

 treating patients, keeping in good health, and showing politeness and respect to others. China's wine and spirits culture is an important part of Chinese food culture, and it embodies its valuesin many aspects, such as in social and political life, literature and art, life philosophies, aesthetics, and so on. There is an old saying which goes, " It is not a banquet without wine." Under the custom of having dinner together in China, drinking games were therefore introduced. There are many kinds of banquet betting and drinking games, like the morra ( a finger-guessing game), wine/spirtis words, wine/spirits chips (a drinking game), all with rich cultural connotations. In reality, it is difficult to win unless you have a card up your sleeve.   

5.  中国石窟

中国石窟组要反映的是佛教文化艺术。

敦煌莫高窟、大同云冈石窟、洛阳龙门石窟、天水麦积山石窟,号称中国四大石窟艺术景观。

佛教石窟随山雕凿、彩绘,形象生动自然,将崇尚美与世俗情融为一体,把天然造化与人工创造有机结合,是由建筑、绘画、雕塑等组成的博大精深、绚丽夺目的综合艺术殿堂。

其艺术成就为世界瞩目,已成为重要的世界文化遗产。

ChineseGrottoes

ChinesegrottoesmainlyreflecttheartofBuddhistculture.InChina,therearefourmajorartlandscapeofgrottoes:

theMogaoGrottoesatDunhuang,theYungangGrottoesatDatong,theLongmenGrottoesatLuoyang,andtheMaijishanGrottoesatTianshui.Carvedandpaintedonmountains,theBuddhistgrottoesminglebothsublimityandsecularfeelingstogether,presentingusavividandnaturalappearance.Theyembodythesystematiccombinationofboththeexceptionalartistryofgreatnatureandtheextremelyfinecraftsmanshipofmankind.TheChineseBuddhistGrottoesareregardedasaprofoundandstunninggeneralartgallery,whicharecomposedofarchitecture,painting,sculptures,etc.TheartisticachievementsofChinesegrottoeshaveattractedtheattentionoftheworld,andhavebecomeimportantinternationalculturalheritage.

Unit6Book3.                       中国古典文学名著 

  中国古典文学包括诗歌、散文、小说以及词、赋、曲等多种文体,艺术表现手法丰富各异。

而小说中的《三国演义》、《水浒传》、《西游记》、《红楼梦》则被称为中国四大古典文学名著, 至今在国内外都有着广泛而深远的影响。

研读四大古典文学名著,能够了解中国传统人文社会、民俗之心理,是汲取古代文明精粹、处事为人策略与智慧的重要途径。

                     

  Chinese Classical Literature 

 Chinese classical literature includes poetry, prose, fiction, and ci (new lyrics written to pre-existing tunes), fu (“descriptive poems” of prose-poetry), qu (a freer form based on the new popular songs and dramatic arias), and many other styles. Its artistic expressions are various in technique. Four classics of Chinese literature are Romance of the Three Kingdoms, Water Margin, Journey to the West, and Dream of Red Mansions, which have extensive and far-reaching significance both on a national and international level. Through reading “the four famous novels” carefully, you can experience traditional Chinese society and human culture, and folklore customs. And it is an important way to absorb the quintessence of traditional Chinese culture as well as to pick up strategies and wisdom on how to get along with others.   

Unit7Book3.中药主要由植物药(根、茎、叶、果)、动物药(内脏、皮、骨、器官)和矿物药组成。

因以植物药为主,故也称中草药。

中药的应用理论独特,认为中药有四气五味。

“四气”指药性的“寒热温凉”,“五味”指“辛酸甘苦咸”。

中国人探索中草药已有几千年的历史,如今中医药及其诊疗方法已传播到世界各地。

 

Traditional Chinese medicine mainly consists of plant medicine (roots, sterns, leaves, fruits), animal medicine (viscera, skins, bones, organs), and mineral medicine. Chinese herbal medicine is based on plant medicine. According to the unique application theory of traditional Chinese medicine, it is believed that it contains “ four natures and five flavors.” “Four Natures” refers to the properties of “coldness, heat, mildness, and coolness,” while “five flavors” refers to the properties of being “pungent, sour, sweet, bitter, and salty.” It is said that Chinese people have been conducting research into herbal medicine for thousands of years. Nowadays, traditional Chinese medicine and its therapeutic methods have extensively been spread to the far corners of the globe.  

Unit8Book3                      中国瓷器 

 瓷器是中华民族对世界文明的伟大贡献。

 早在八千年前的新石器时代,中国的先民就发明使用了陶器。

 商代(前1600-前1046) 中期创造出了原始瓷器。

汉代 (前206-公元220)末期烧制出成熟的青瓷。

以后瓷器由中国传播到世界各地,中国也博得了“瓷之国” 的称号。

英语中“瓷器(china)” 一词已成为  “中国” 的代名词。

                    

ChinesePorcelain  

Porcelain is regarded as one of Chinas outstanding contributions to the worlds civilization. As early as the Neolithic Age about 8,000 years ago, the Chinese ancestors invented and began to use pottery. Proto-porcelain was invented in the mid-Shang Dynasty. Celadon was molded in the late Han Dynasty. From then on, porcelain was introduced by China to the rest of the world. China was therefore dubbed the “porcelain country.” In English, the word “china” has become a word that represents “China”.

Unit1Book4剪纸

剪纸又叫刻纸,窗花或剪画。

剪纸在纸的发明之前就已经流行,当时人们运用金箔,绢帛,皮革等片状材料,通过镂空雕刻的技法制成工艺品。

汉代(前206-公元220),纸张的发明促使了剪纸的发展与普及。

民间剪纸的题材多来源于现实生活,充满纳福迎祥的主题,表达对美好生活的向往。

Papercutting(otherwiseknownasjianzhi)isalsocalledkezhi,chuanghuaorjianhua.Papercuttingwaspopularevenbeforepaperwasinvented.Whentherewasnopaper,peoplecarvedongoldleaf,silk,feathers,andsoon,withacarvingtechniqueknownashollow-cuttingtomakehandicrafts.IntheHanDynasty(206BC-220AD),theinventionofpaperpromotedthedevelopmentandpopularityofpaper-cutting.Thefolkthemesofthepaper-cuttingarerootedinreallife,filledwiththethemesofenjoyingalifeofeaseandcomfort,andexpressingthedesireforahappylife.

Unit2Book4儒家思想

儒家思想也称为儒学,由春秋(前770-前476)末期伟大的思想家、教育家孔子所创立。

历代代表人物有孟子、董仲舒、朱熹、王阳明等。

主要经典有:

四书(《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》),五经(《周易》、《尚书》、《诗经》、《礼记》、《春秋》)等。

儒家学派以“仁义礼智信”为核心内容,构成了其伦理思想体系,是中国古代长达两千余年封建社会的主流意识。

Confucianism

Confucianthought,alsocalledConfucianism,wasestablishedbyConfucius,agreatthinkerandeducatorwholivedinthelateSpringandAutumnPeriod(770BC-476BC).SomerepresentativesofConfucianismthroughoutChinesehistoryincludeMencius,DongZhongshu,ZhuXi,andWangYangming.ThemainclassicsofConfucianismaretheFourBooks(TheGreatLearning,THeDoctrineoftheMean,TheAnalectsofConfucius,andMencius)andtheFiveClassics(Zhouyi,Shangshu(CollectionofAncientTexts),TheBookofSongs,TheRites,andTheSpringandAutumnAnnals).TheConfucianSchoolregards“benevolence,righteousness,propriety,wisdom,andfidelity”asbeingatthecoreofitsethicalsystem.Confucianismwasthemainideologyoffeudalsocietyformorethan2000yearsinChina.

Unit3Book4中国象棋

中国象棋早在战国时期(前475-前221)就有记载,最初称为六博,用象牙做成,到了北宋(960-1127)末期定型为近代模式。

棋盘为九竖十横线画成的长方形平面,是中国封建社会制度和文化的缩影——有军中帐(九宫)、士位(士,仕),文官(象,相),武将(车,马,炮),士兵(兵、卒)。

是世界四大棋类(中国围棋、中国象棋、国际象棋、日本将棋)之一.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 卡通动漫

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1